Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 24


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSAGRADA BIBLIA
1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen,
such keinen Umgang mit ihnen!
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat,
Unheil reden ihre Lippen.
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut,
durch Umsicht gewinnt es Bestand.
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 Durch Klugheit werden die Kammern gefüllt
mit allerlei wertvollen, köstlichen Gütern.
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 Der Weise ist dem Starken überlegen,
ein verständiger Mensch dem robusten.
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 Denn durch Überlegung gewinnst du den Kampf,
viele Ratgeber verhelfen zum Sieg.
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 Zu hoch hängt dem Toren die Weisheit,
am Tor tut er den Mund nicht auf.
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Wer stets darauf aus ist, Böses zu tun,
den nennt man einen Ränkeschmied.
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 Das Trachten des Toren ist Sünde,
der Zuchtlose ist den Menschen ein Gräuel.
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 Zeigst du dich lässig am Tag der Bedrängnis,
so wird auch deine Kraft bedrängt.
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Befrei jene, die man zum Tod schleppt;
die zur Hinrichtung wanken, rette sie doch!
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Wolltest du sagen: Gott weiß von uns nichts; -
hat er, der die Herzen prüft, keine Kenntnis?
Hat er, der über dich wacht, kein Wissen? Ja, er vergilt jedem Menschen,
wie sein Tun es verdient.
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Iss Honig, mein Sohn, denn er ist gut,
Wabenhonig ist süß für den Gaumen.
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 Wisse: Genauso ist die Weisheit für dich.
Findest du sie, dann gibt es eine Zukunft,
deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Belaure nicht frevlerisch die Wohnung des Gerechten,
zerstöre sein Ruhelager nicht!
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf,
doch die Frevler stürzen ins Unglück.
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Freu dich nicht über den Sturz deines Feindes,
dein Herz juble nicht, wenn er strauchelt,
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 damit nicht der Herr es sieht und missbilligt
und seinen Zorn von ihm abwendet.
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 Erhitz dich nicht wegen der Übeltäter,
ereifere dich nicht wegen der Frevler!
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft,
die Lampe der Frevler erlischt.
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 Fürchte den Herrn, mein Sohn, und den König;
mit diesen beiden überwirf dich nicht!
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 Denn plötzlich geht von ihnen Verderben aus
und unvermutet kommt Unheil von beiden.
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 Auch folgende Sprichwörter stammen von Weisen:
Im Gericht auf die Person sehen ist nicht recht.
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 Wer zum Schuldigen sagt: Unschuldig bist du!,
den verfluchen die Menschen,
verwünschen die Leute.
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 Denen aber, die entscheiden, wie es recht ist, geht es gut;
über sie kommt Segen und Glück.
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 Einen Kuss auf die Lippen gibt,
wer richtig antwortet.
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Nimm draußen deine Arbeit auf und bestell dein Feld,
danach gründe deinen Hausstand!
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Tritt gegen deinen Nächsten nicht als falscher Zeuge auf,
betrüge nicht mit deinen Worten!
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Sag nicht: Wie er mir getan hat,
so will ich auch ihm tun,
einem jedem will ich vergelten,
wie es seine Taten verdienen.
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 Am Acker eines Faulen ging ich vorüber,
am Weinberg eines unverständigen Menschen:
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 Sieh da, er war ganz überwuchert von Disteln,
seine Fläche mit Unkraut bedeckt,
seine Steinmauer eingerissen.
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 Ich sah es und machte mir meine Gedanken,
ich betrachtete es und zog die Lehre daraus:
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 Noch ein wenig schlafen, noch ein wenig schlummern,
noch ein wenig die Arme verschränken, um auszuruhen.
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 Da kommt schon die Armut wie ein Strolch über dich,
die Not wie ein zudringlicher Bettler.
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!