Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 24


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen,
such keinen Umgang mit ihnen!
1 Do not be envious of the wicked or wish for their company,
2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat,
Unheil reden ihre Lippen.
2 for their hearts are scheming violence, their lips talking mischief.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut,
durch Umsicht gewinnt es Bestand.
3 By wisdom a house is built, by understanding it is made strong;
4 Durch Klugheit werden die Kammern gefüllt
mit allerlei wertvollen, köstlichen Gütern.
4 by knowledge its storerooms are fil ed with riches of every kind, rare and desirable.
5 Der Weise ist dem Starken überlegen,
ein verständiger Mensch dem robusten.
5 The wise is mighty in power, strength is reinforced by science;
6 Denn durch Überlegung gewinnst du den Kampf,
viele Ratgeber verhelfen zum Sieg.
6 for it is by strategy that you wage war, and victory depends on having many counsellors.
7 Zu hoch hängt dem Toren die Weisheit,
am Tor tut er den Mund nicht auf.
7 For a fool wisdom is an inaccessible fortress: at the city gate he does not open his mouth.
8 Wer stets darauf aus ist, Böses zu tun,
den nennt man einen Ränkeschmied.
8 Anyone intent on evil-doing is known as a master in cunning.
9 Das Trachten des Toren ist Sünde,
der Zuchtlose ist den Menschen ein Gräuel.
9 Folly dreams of nothing but sin, the mocker is abhorrent.
10 Zeigst du dich lässig am Tag der Bedrängnis,
so wird auch deine Kraft bedrängt.
10 If you lose heart when things go wrong, your strength is not worth much.
11 Befrei jene, die man zum Tod schleppt;
die zur Hinrichtung wanken, rette sie doch!
11 Save those being dragged towards death, but can you rescue those on their way to execution?
12 Wolltest du sagen: Gott weiß von uns nichts; -
hat er, der die Herzen prüft, keine Kenntnis?
Hat er, der über dich wacht, kein Wissen? Ja, er vergilt jedem Menschen,
wie sein Tun es verdient.
12 If you say, 'But look, we did not know,' wil the Weigher of the heart pay no attention? Wil not theGuardian of your soul be aware and repay you as your deeds deserve?
13 Iss Honig, mein Sohn, denn er ist gut,
Wabenhonig ist süß für den Gaumen.
13 Eat honey, my child, since it is good; honey that drips from the comb is sweet to the taste:
14 Wisse: Genauso ist die Weisheit für dich.
Findest du sie, dann gibt es eine Zukunft,
deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
14 and so, for sure, wil wisdom be to your soul: find it and you will have a future and your hope wil notbe cut short.
15 Belaure nicht frevlerisch die Wohnung des Gerechten,
zerstöre sein Ruhelager nicht!
15 Do not lurk, wicked man, round the upright man's dwel ing, do not despoil his house.
16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf,
doch die Frevler stürzen ins Unglück.
16 For though the upright fal s seven times, he gets up again; the wicked are the ones who stumble inadversity.
17 Freu dich nicht über den Sturz deines Feindes,
dein Herz juble nicht, wenn er strauchelt,
17 Should your enemy fal , do not rejoice, when he stumbles do not let your heart exult:
18 damit nicht der Herr es sieht und missbilligt
und seinen Zorn von ihm abwendet.
18 for fear that Yahweh wil be displeased at the sight and turn his anger away from him.
19 Erhitz dich nicht wegen der Übeltäter,
ereifere dich nicht wegen der Frevler!
19 Do not be indignant about the wicked, do not be envious of the evil,
20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft,
die Lampe der Frevler erlischt.
20 for there is no future for the evil, the lamp of the wicked wil go out.
21 Fürchte den Herrn, mein Sohn, und den König;
mit diesen beiden überwirf dich nicht!
21 Fear Yahweh, my child, and fear the king; do not al y yourself with innovators;
22 Denn plötzlich geht von ihnen Verderben aus
und unvermutet kommt Unheil von beiden.
22 for suddenly disaster wil loom for them, and who knows what ruin wil seize them and their friends?
23 Auch folgende Sprichwörter stammen von Weisen:
Im Gericht auf die Person sehen ist nicht recht.
23 The fol owing are also taken from the sages: To show partiality in judgement is not good.
24 Wer zum Schuldigen sagt: Unschuldig bist du!,
den verfluchen die Menschen,
verwünschen die Leute.
24 Whoever tells the wicked, 'You are upright,' peoples curse him, nations revile him;
25 Denen aber, die entscheiden, wie es recht ist, geht es gut;
über sie kommt Segen und Glück.
25 but those who correct him, come out of it wel , on them will come a happy blessing.
26 Einen Kuss auf die Lippen gibt,
wer richtig antwortet.
26 Whoever returns an honest answer, plants a kiss on the lips.
27 Nimm draußen deine Arbeit auf und bestell dein Feld,
danach gründe deinen Hausstand!
27 Plan what you want on the open ground, make your preparation in the field; then go and build yourhouse.
28 Tritt gegen deinen Nächsten nicht als falscher Zeuge auf,
betrüge nicht mit deinen Worten!
28 Do not bear witness lightly against your neighbour, nor deceive with your lips.
29 Sag nicht: Wie er mir getan hat,
so will ich auch ihm tun,
einem jedem will ich vergelten,
wie es seine Taten verdienen.
29 Do not say, 'I wil treat my neighbour as my neighbour treated me; I will repay everyone what eachhas earned.'
30 Am Acker eines Faulen ging ich vorüber,
am Weinberg eines unverständigen Menschen:
30 By the idler's field I was passing, by the vineyard of a man who had no sense,
31 Sieh da, er war ganz überwuchert von Disteln,
seine Fläche mit Unkraut bedeckt,
seine Steinmauer eingerissen.
31 there it al lay, deep in thorns, entirely overgrown with weeds, and its stone wal broken down.
32 Ich sah es und machte mir meine Gedanken,
ich betrachtete es und zog die Lehre daraus:
32 And as I gazed I pondered, I drew this lesson from the sight,
33 Noch ein wenig schlafen, noch ein wenig schlummern,
noch ein wenig die Arme verschränken, um auszuruhen.
33 'A little sleep, a little drowsiness, a little folding of the arms to lie back
34 Da kommt schon die Armut wie ein Strolch über dich,
die Not wie ein zudringlicher Bettler.
34 and poverty comes like a vagrant, and, like a beggar, dearth.'