Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 24


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA RICCIOTTI
1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen,
such keinen Umgang mit ihnen!
1 - Non invidiare gli uomini cattivie non ambire di star con essi;
2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat,
Unheil reden ihre Lippen.
2 poichè la loro mente medita rapine, e le loro labbra parlano di inganni.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut,
durch Umsicht gewinnt es Bestand.
3 Con la saggezza si edificherà la casa e con la prudenza si assetterà.
4 Durch Klugheit werden die Kammern gefüllt
mit allerlei wertvollen, köstlichen Gütern.
4 Con l'industria si riempiranno le stanze di tutta una preziosa e cospicua fortuna.
5 Der Weise ist dem Starken überlegen,
ein verständiger Mensch dem robusten.
5 L'uomo saggio è forte e l'uomo dotto è robusto e vigoroso,
6 Denn durch Überlegung gewinnst du den Kampf,
viele Ratgeber verhelfen zum Sieg.
6 poichè secondo un piano si prepara la guerra, e la salvezza sta nella copia dei consigli.
7 Zu hoch hängt dem Toren die Weisheit,
am Tor tut er den Mund nicht auf.
7 La sapienza è troppo alta per lo stolto, egli non aprirà la bocca alla porta.
8 Wer stets darauf aus ist, Böses zu tun,
den nennt man einen Ränkeschmied.
8 Chi pensa al mal fare, sarà chiamato stolto.
9 Das Trachten des Toren ist Sünde,
der Zuchtlose ist den Menschen ein Gräuel.
9 Il pensier dello stolto è il peccato, e obbrobrio degli uomini il detrattore.
10 Zeigst du dich lässig am Tag der Bedrängnis,
so wird auch deine Kraft bedrängt.
10 Se ti lasci abbattere disperando nel giorno dell'angustia, verrà meno la tua fortezza.
11 Befrei jene, die man zum Tod schleppt;
die zur Hinrichtung wanken, rette sie doch!
11 Libera coloro che son condotti alla morte e non indugiare a salvare quelli che son trascinati al supplizio.
12 Wolltest du sagen: Gott weiß von uns nichts; -
hat er, der die Herzen prüft, keine Kenntnis?
Hat er, der über dich wacht, kein Wissen? Ja, er vergilt jedem Menschen,
wie sein Tun es verdient.
12 Ma dirai: «Non bastan le forze». Colui che scruta i cuori egli conosce; e nulla sfugge al custode dell'anima tua, e renderà all'uomo secondo il suo operato.
13 Iss Honig, mein Sohn, denn er ist gut,
Wabenhonig ist süß für den Gaumen.
13 Mangia miele, o figliuolo mio, perchè è buono, un favo è dolcissimo al tuo palato.
14 Wisse: Genauso ist die Weisheit für dich.
Findest du sie, dann gibt es eine Zukunft,
deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
14 Tale all'anima tua la cognizione della sapienza; e quando l'avrai trovata, avrai una speranza nell'avvenire e la tua aspettazione non andrà delusa.
15 Belaure nicht frevlerisch die Wohnung des Gerechten,
zerstöre sein Ruhelager nicht!
15 Non insidiare alla casa del giusto, nè cercar malignitàe non turbare la sua quiete;
16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf,
doch die Frevler stürzen ins Unglück.
16 perchè il giusto cascherà sette volte e si rialzerà, ma gli empi precipiteranno nel male.
17 Freu dich nicht über den Sturz deines Feindes,
dein Herz juble nicht, wenn er strauchelt,
17 Della caduta del tuo nemico, non te ne rallegrare, e della sua rovina non ti goda il cuore.
18 damit nicht der Herr es sieht und missbilligt
und seinen Zorn von ihm abwendet.
18 Chè il Signore non veda e gli dispiaccia, e da lui storni l'ira sua.
19 Erhitz dich nicht wegen der Übeltäter,
ereifere dich nicht wegen der Frevler!
19 Non gareggiare coi malvagi, nè farti emulo degli empi;
20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft,
die Lampe der Frevler erlischt.
20 perchè i cattivi non hanno speranza nella vita avvenire e la lampada degli empi si estinguerà.
21 Fürchte den Herrn, mein Sohn, und den König;
mit diesen beiden überwirf dich nicht!
21 Temi, o figliuol mio, Iddio e il re e non t'immischiare coi detrattori;
22 Denn plötzlich geht von ihnen Verderben aus
und unvermutet kommt Unheil von beiden.
22 perchè d'improvviso sopraggiungerà da essi lo sterminio e i castighi d'entrambi chi li può sapere?
23 Auch folgende Sprichwörter stammen von Weisen:
Im Gericht auf die Person sehen ist nicht recht.
23 Anche queste [sentenze] sono dei sapienti. Fare eccezione di persone in giustizia, non va bene.
24 Wer zum Schuldigen sagt: Unschuldig bist du!,
den verfluchen die Menschen,
verwünschen die Leute.
24 Quelli che dicono all'empio: «Tu sei giusto», i popoli li malediranno e li detesteranno le genti.
25 Denen aber, die entscheiden, wie es recht ist, geht es gut;
über sie kommt Segen und Glück.
25 Quelli che lo castigano saranno lodati, e sopra loro scenderanno benedizioni.
26 Einen Kuss auf die Lippen gibt,
wer richtig antwortet.
26 Bacia sulle labbra chi risponde a proposito.
27 Nimm draußen deine Arbeit auf und bestell dein Feld,
danach gründe deinen Hausstand!
27 Assesta le faccende di fuori, accudisci con cura la tua campagna, per poter poi metter su casa.
28 Tritt gegen deinen Nächsten nicht als falscher Zeuge auf,
betrüge nicht mit deinen Worten!
28 Non testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo, e non sedurre alcuno con le tue labbra.
29 Sag nicht: Wie er mir getan hat,
so will ich auch ihm tun,
einem jedem will ich vergelten,
wie es seine Taten verdienen.
29 Non dire: «Com'egli fece a me, così io farò a lui, renderò ad ognuno il fatto suo».
30 Am Acker eines Faulen ging ich vorüber,
am Weinberg eines unverständigen Menschen:
30 Son passato pel campo del pigro e per la vigna dell'insensato,
31 Sieh da, er war ganz überwuchert von Disteln,
seine Fläche mit Unkraut bedeckt,
seine Steinmauer eingerissen.
31 ed ecco tutto era pieno d'ortiche e le spine avevano ricoperto la superficie e la chiusa di pietre era crollata.
32 Ich sah es und machte mir meine Gedanken,
ich betrachtete es und zog die Lehre daraus:
32 Com'ebbi visto, vi posi mente e da tale esempio presi lezione.
33 Noch ein wenig schlafen, noch ein wenig schlummern,
noch ein wenig die Arme verschränken, um auszuruhen.
33 E dissi: «Un poco dormirai, un poco sonnecchierai, un po' starai colle mani in mano per riposarti.
34 Da kommt schon die Armut wie ein Strolch über dich,
die Not wie ein zudringlicher Bettler.
34 E ti sopraggiungerà, come corridore, la povertà e la miseria, come una staffetta».