Sprichwörter 24
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen, such keinen Umgang mit ihnen! | 1 Do not imitate evil men, nor desire to be among them. |
2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, Unheil reden ihre Lippen. | 2 For their mind meditates on robberies, and their lips speak deceptions. |
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, durch Umsicht gewinnt es Bestand. | 3 By wisdom shall a house be built, and by prudence shall it be strengthened. |
4 Durch Klugheit werden die Kammern gefüllt mit allerlei wertvollen, köstlichen Gütern. | 4 By doctrine, the storerooms shall be filled with every substance that is precious and most beautiful. |
5 Der Weise ist dem Starken überlegen, ein verständiger Mensch dem robusten. | 5 A wise man is strong, and a well-taught man is robust and valiant. |
6 Denn durch Überlegung gewinnst du den Kampf, viele Ratgeber verhelfen zum Sieg. | 6 For war is undertaken in an orderly manner, and safety shall be where there are many counsels. |
7 Zu hoch hängt dem Toren die Weisheit, am Tor tut er den Mund nicht auf. | 7 Wisdom is beyond the foolish; at the gate he will not open his mouth. |
8 Wer stets darauf aus ist, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied. | 8 Whoever intends to do evil shall be called foolish. |
9 Das Trachten des Toren ist Sünde, der Zuchtlose ist den Menschen ein Gräuel. | 9 The intention of the foolish is sin. And the detractor is an abomination among men. |
10 Zeigst du dich lässig am Tag der Bedrängnis, so wird auch deine Kraft bedrängt. | 10 If you despair, being weary in the day of anguish, your strength will be diminished. |
11 Befrei jene, die man zum Tod schleppt; die zur Hinrichtung wanken, rette sie doch! | 11 Rescue those who are led away to death. And do not cease from delivering those who are dragged away to a violent death. |
12 Wolltest du sagen: Gott weiß von uns nichts; - hat er, der die Herzen prüft, keine Kenntnis? Hat er, der über dich wacht, kein Wissen? Ja, er vergilt jedem Menschen, wie sein Tun es verdient. | 12 If you would say: “I do not have sufficient strength.” He who inspects the heart, the same one understands, and nothing slips past the one who preserves your soul. And he shall repay a man according to his works. |
13 Iss Honig, mein Sohn, denn er ist gut, Wabenhonig ist süß für den Gaumen. | 13 My son, eat honey, because it is good, and the honeycomb, because it is so sweet to your throat. |
14 Wisse: Genauso ist die Weisheit für dich. Findest du sie, dann gibt es eine Zukunft, deine Hoffnung wird nicht zerschlagen. | 14 So, too, is the doctrine of wisdom to your soul. When you have found it, you will have hope in the end, and your hope shall not perish. |
15 Belaure nicht frevlerisch die Wohnung des Gerechten, zerstöre sein Ruhelager nicht! | 15 Do not lie in wait, and do not seek impiety in the house of the just, nor spoil his rest. |
16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, doch die Frevler stürzen ins Unglück. | 16 For the just one will fall seven times, and he shall rise again. But the impious will fall into evil. |
17 Freu dich nicht über den Sturz deines Feindes, dein Herz juble nicht, wenn er strauchelt, | 17 When your enemy will fall, do not be glad, and do not let your heart exult in his ruin, |
18 damit nicht der Herr es sieht und missbilligt und seinen Zorn von ihm abwendet. | 18 lest perhaps the Lord see, and it displease him, and he may take away his wrath from him. |
19 Erhitz dich nicht wegen der Übeltäter, ereifere dich nicht wegen der Frevler! | 19 Do not contend with the most wicked, and do not be a rival to the impious. |
20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, die Lampe der Frevler erlischt. | 20 For the evil hold no hope in the future, and the lamp of the impious will be extinguished. |
21 Fürchte den Herrn, mein Sohn, und den König; mit diesen beiden überwirf dich nicht! | 21 My son, fear the Lord, as well as the king. And do not mingle with detractors. |
22 Denn plötzlich geht von ihnen Verderben aus und unvermutet kommt Unheil von beiden. | 22 For their perdition shall up rise suddenly. And who knows what ruin will be for each of them? |
23 Auch folgende Sprichwörter stammen von Weisen: Im Gericht auf die Person sehen ist nicht recht. | 23 Likewise, these things are for the wise. It is not good to base judgment on knowledge of character. |
24 Wer zum Schuldigen sagt: Unschuldig bist du!, den verfluchen die Menschen, verwünschen die Leute. | 24 Those who say to the impious, “You are just,” shall be cursed by the people, and the tribes shall detest them. |
25 Denen aber, die entscheiden, wie es recht ist, geht es gut; über sie kommt Segen und Glück. | 25 Those who argue against the impious shall be praised, and a blessing shall come upon them. |
26 Einen Kuss auf die Lippen gibt, wer richtig antwortet. | 26 He shall kiss the lips, who responds with upright words. |
27 Nimm draußen deine Arbeit auf und bestell dein Feld, danach gründe deinen Hausstand! | 27 Prepare your outdoor work, and diligently cultivate your field, so that afterward, you may build your house. |
28 Tritt gegen deinen Nächsten nicht als falscher Zeuge auf, betrüge nicht mit deinen Worten! | 28 Do not be a witness without cause against your neighbor. And do not mislead anyone with your lips. |
29 Sag nicht: Wie er mir getan hat, so will ich auch ihm tun, einem jedem will ich vergelten, wie es seine Taten verdienen. | 29 Do not say, “I will do to him as he has done to me.” I will repay each one according to his work. |
30 Am Acker eines Faulen ging ich vorüber, am Weinberg eines unverständigen Menschen: | 30 I passed by the field of a lazy man, and by the vineyard of a foolish man, |
31 Sieh da, er war ganz überwuchert von Disteln, seine Fläche mit Unkraut bedeckt, seine Steinmauer eingerissen. | 31 and behold, it was entirely filled with nettles, and thorns had covered its surface, and the stonewall was destroyed. |
32 Ich sah es und machte mir meine Gedanken, ich betrachtete es und zog die Lehre daraus: | 32 When I had seen this, I laid it up in my heart, and by this example, I received discipline. |
33 Noch ein wenig schlafen, noch ein wenig schlummern, noch ein wenig die Arme verschränken, um auszuruhen. | 33 You will sleep a little,” I said. “You will slumber briefly. You will fold your hands a little, so as to rest. |
34 Da kommt schon die Armut wie ein Strolch über dich, die Not wie ein zudringlicher Bettler. | 34 And destitution will overtake you like a runner, and begging will overtake you like an armed man.” |