Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 24


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen,
such keinen Umgang mit ihnen!
1 Be not emulous of evil men, and desire not to be with them;
2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat,
Unheil reden ihre Lippen.
2 For their hearts plot violence, and their lips speak of foul play.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut,
durch Umsicht gewinnt es Bestand.
3 By wisdom is a house built, by understanding is it made firm;
4 Durch Klugheit werden die Kammern gefüllt
mit allerlei wertvollen, köstlichen Gütern.
4 And by knowledge are its rooms filled with every precious and pleasing possession.
5 Der Weise ist dem Starken überlegen,
ein verständiger Mensch dem robusten.
5 A wise man is more powerful than a strong man, and a man of knowledge than a man of might;
6 Denn durch Überlegung gewinnst du den Kampf,
viele Ratgeber verhelfen zum Sieg.
6 For it is by wise guidance that you wage your war, and the victory is due to a wealth of counselors.
7 Zu hoch hängt dem Toren die Weisheit,
am Tor tut er den Mund nicht auf.
7 For a fool, to be silent is wisdom; not to open his mouth at the gate.
8 Wer stets darauf aus ist, Böses zu tun,
den nennt man einen Ränkeschmied.
8 He who plots evil doing-- men call him an intriguer.
9 Das Trachten des Toren ist Sünde,
der Zuchtlose ist den Menschen ein Gräuel.
9 Beyond intrigue and folly and sin, it is arrogance that men find abominable.
10 Zeigst du dich lässig am Tag der Bedrängnis,
so wird auch deine Kraft bedrängt.
10 If you remain indifferent in time of adversity, your strength will depart from you.
11 Befrei jene, die man zum Tod schleppt;
die zur Hinrichtung wanken, rette sie doch!
11 Rescue those who are being dragged to death, and from those tottering to execution withdraw not.
12 Wolltest du sagen: Gott weiß von uns nichts; -
hat er, der die Herzen prüft, keine Kenntnis?
Hat er, der über dich wacht, kein Wissen? Ja, er vergilt jedem Menschen,
wie sein Tun es verdient.
12 If you say, "I know not this man!" does not he who tests hearts perceive it? He who guards your life knows it, and he will repay each one according to his deeds.
13 Iss Honig, mein Sohn, denn er ist gut,
Wabenhonig ist süß für den Gaumen.
13 If you eat honey, my son, because it is good, if virgin honey is sweet to your taste;
14 Wisse: Genauso ist die Weisheit für dich.
Findest du sie, dann gibt es eine Zukunft,
deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
14 Such, you must know, is wisdom to your soul. If you find it, you will have a future, and your hope will not be cut off.
15 Belaure nicht frevlerisch die Wohnung des Gerechten,
zerstöre sein Ruhelager nicht!
15 Lie not in wait against the home of the just man, ravage not his dwelling place;
16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf,
doch die Frevler stürzen ins Unglück.
16 For the just man falls seven times and rises again, but the wicked stumble to ruin.
17 Freu dich nicht über den Sturz deines Feindes,
dein Herz juble nicht, wenn er strauchelt,
17 Rejoice not when your enemy falls, and when he stumbles, let not your heart exult,
18 damit nicht der Herr es sieht und missbilligt
und seinen Zorn von ihm abwendet.
18 Lest the LORD see it, be displeased with you, and withdraw his wrath from your enemy.
19 Erhitz dich nicht wegen der Übeltäter,
ereifere dich nicht wegen der Frevler!
19 Be not provoked with evildoers, nor envious of the wicked;
20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft,
die Lampe der Frevler erlischt.
20 For the evil man has no future, the lamp of the wicked will be put out.
21 Fürchte den Herrn, mein Sohn, und den König;
mit diesen beiden überwirf dich nicht!
21 My son, fear the LORD and the king; have nothing to do with those who rebel against them;
22 Denn plötzlich geht von ihnen Verderben aus
und unvermutet kommt Unheil von beiden.
22 For suddenly arises the destruction they send, and the ruin from either one, who can measure?
23 Auch folgende Sprichwörter stammen von Weisen:
Im Gericht auf die Person sehen ist nicht recht.
23 These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
24 Wer zum Schuldigen sagt: Unschuldig bist du!,
den verfluchen die Menschen,
verwünschen die Leute.
24 He who says to the wicked man, "You are just"-- men will curse him, people will denounce him;
25 Denen aber, die entscheiden, wie es recht ist, geht es gut;
über sie kommt Segen und Glück.
25 But those who convict the evildoer will fare well, and on them will come the blessing of prosperity.
26 Einen Kuss auf die Lippen gibt,
wer richtig antwortet.
26 He gives a kiss on the lips who makes an honest reply.
27 Nimm draußen deine Arbeit auf und bestell dein Feld,
danach gründe deinen Hausstand!
27 Complete your outdoor tasks, and arrange your work in the field; afterward you can establish your house.
28 Tritt gegen deinen Nächsten nicht als falscher Zeuge auf,
betrüge nicht mit deinen Worten!
28 Be not a witness against your neighbor without just cause, thus committing folly with your lips.
29 Sag nicht: Wie er mir getan hat,
so will ich auch ihm tun,
einem jedem will ich vergelten,
wie es seine Taten verdienen.
29 Say not, "As he did to me, so will I do to him; I will repay the man according to his deeds."
30 Am Acker eines Faulen ging ich vorüber,
am Weinberg eines unverständigen Menschen:
30 I passed by the field of the sluggard, by the vineyard of the man without sense;
31 Sieh da, er war ganz überwuchert von Disteln,
seine Fläche mit Unkraut bedeckt,
seine Steinmauer eingerissen.
31 And behold! it was all overgrown with thistles; its surface was covered with nettles, and its stone wall broken down.
32 Ich sah es und machte mir meine Gedanken,
ich betrachtete es und zog die Lehre daraus:
32 And as I gazed at it, I reflected; I saw and learned the lesson:
33 Noch ein wenig schlafen, noch ein wenig schlummern,
noch ein wenig die Arme verschränken, um auszuruhen.
33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the arms to rest--
34 Da kommt schon die Armut wie ein Strolch über dich,
die Not wie ein zudringlicher Bettler.
34 Then will poverty come upon you like a highwayman, and want like an armed man.