Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 24


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen,
such keinen Umgang mit ihnen!
1 No tengas envidia de los malos,
no desees estar con ellos,
2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat,
Unheil reden ihre Lippen.
2 porque su corazón trama violencias,
y sus labios hablan de desgracias.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut,
durch Umsicht gewinnt es Bestand.
3 Con la sabiduria se construye una casa,
y con la prudencia se afianza;
4 Durch Klugheit werden die Kammern gefüllt
mit allerlei wertvollen, köstlichen Gütern.
4 con la ciencia se llenan los cilleros
de todo bien precioso y deseable.
5 Der Weise ist dem Starken überlegen,
ein verständiger Mensch dem robusten.
5 El varón sabio está fuerte,
el hombre de ciencia fortalece su vigor;
6 Denn durch Überlegung gewinnst du den Kampf,
viele Ratgeber verhelfen zum Sieg.
6 porque con sabios consejos harás la guerra,
y en la abundancia de consejeros está el éxito.
7 Zu hoch hängt dem Toren die Weisheit,
am Tor tut er den Mund nicht auf.
7 Muy alta está la sabiduría para el necio:
no abre su boca en la puerta.
8 Wer stets darauf aus ist, Böses zu tun,
den nennt man einen Ränkeschmied.
8 Al que piensa en hacer mal,
se le llama maestro en intrigas.
9 Das Trachten des Toren ist Sünde,
der Zuchtlose ist den Menschen ein Gräuel.
9 La necedad sólo maquina pecados,
el arrogante es abominable a los hombres.
10 Zeigst du dich lässig am Tag der Bedrängnis,
so wird auch deine Kraft bedrängt.
10 Si te dejas abatir el día de la angustia,
angosta es tu fuerza.
11 Befrei jene, die man zum Tod schleppt;
die zur Hinrichtung wanken, rette sie doch!
11 Libra a los que son llevados a la muerte,
y a los conducidos al suplicio ¡si los puedieras
retener!
12 Wolltest du sagen: Gott weiß von uns nichts; -
hat er, der die Herzen prüft, keine Kenntnis?
Hat er, der über dich wacht, kein Wissen? Ja, er vergilt jedem Menschen,
wie sein Tun es verdient.
12 Si dices: «Mira que no lo sabíamos»,
¿acaso el que pesa los corazones no comprende?
¿el que vigila tu alma, no lo sabe?
El da a cada hombre según sus obras.
13 Iss Honig, mein Sohn, denn er ist gut,
Wabenhonig ist süß für den Gaumen.
13 Come miel, hijo mío, porque es buena.
Panal de miel es dulce a tu paladar.
14 Wisse: Genauso ist die Weisheit für dich.
Findest du sie, dann gibt es eine Zukunft,
deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
14 Pues sábete que así será la sabiduría para tu alma,
y si la hallas, hay un mañana,
y tu esperanza no será aniquilada.
15 Belaure nicht frevlerisch die Wohnung des Gerechten,
zerstöre sein Ruhelager nicht!
15 No pongas, malvado, asechanzas en la mansión del justo,
no hagas violencia a su morada.
16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf,
doch die Frevler stürzen ins Unglück.
16 Que siete veces cae el justo, pero se levanta,
mientras los malos se hunden en la desgracia.
17 Freu dich nicht über den Sturz deines Feindes,
dein Herz juble nicht, wenn er strauchelt,
17 No te alegres por la caída de tu enemigo,
no se goce tu corazón cuando se hunde;
18 damit nicht der Herr es sieht und missbilligt
und seinen Zorn von ihm abwendet.
18 no sea que lo vea Yahveh y le desagrade,
y aparte de él su ira.
19 Erhitz dich nicht wegen der Übeltäter,
ereifere dich nicht wegen der Frevler!
19 No te enfurezcas por causa de los malvados,
ni tengas envidia de los malos.
20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft,
die Lampe der Frevler erlischt.
20 Porque para el malvado no hay un mañana:
la lámpara de los malos se extinguirá.
21 Fürchte den Herrn, mein Sohn, und den König;
mit diesen beiden überwirf dich nicht!
21 Teme, hijo mío, a Yahveh y al rey,
no te relaciones con los innovadores,
22 Denn plötzlich geht von ihnen Verderben aus
und unvermutet kommt Unheil von beiden.
22 porque al instante surgirá su calamidad,
y ¿quién sabe el castigo que pueden ambos dar?
23 Auch folgende Sprichwörter stammen von Weisen:
Im Gericht auf die Person sehen ist nicht recht.
23 También esto pertenece a los sabios:
Hacer acepción de personas en el juicio no está bien.
24 Wer zum Schuldigen sagt: Unschuldig bist du!,
den verfluchen die Menschen,
verwünschen die Leute.
24 Al que dice al malo: «Eres justo»,
le maldicen los pueblos y le detestan las naciones;
25 Denen aber, die entscheiden, wie es recht ist, geht es gut;
über sie kommt Segen und Glück.
25 los que los castigan, viven felices,
y viene sobre ellos la bendición del bien.
26 Einen Kuss auf die Lippen gibt,
wer richtig antwortet.
26 Besa en los labios,
el que responde con franqueza.
27 Nimm draußen deine Arbeit auf und bestell dein Feld,
danach gründe deinen Hausstand!
27 Ordena tus trabajos de fuera
y prepara tus faenas en el campo;
y después puedes construirte tu casa.
28 Tritt gegen deinen Nächsten nicht als falscher Zeuge auf,
betrüge nicht mit deinen Worten!
28 No des testimonio, en vano, contra tu prójimo,
ni engañes con tus labios.
29 Sag nicht: Wie er mir getan hat,
so will ich auch ihm tun,
einem jedem will ich vergelten,
wie es seine Taten verdienen.
29 No digas: «Como él me ha hecho a mí, le haré yo a él,
daré a cada uno según sus obras».
30 Am Acker eines Faulen ging ich vorüber,
am Weinberg eines unverständigen Menschen:
30 He pasado junto al campo de un perezoso,
y junto a la viña de un hombre insensato,
31 Sieh da, er war ganz überwuchert von Disteln,
seine Fläche mit Unkraut bedeckt,
seine Steinmauer eingerissen.
31 y estaba todo invadido de ortigas,
los cardos cubrían el suelo,
la cerca de piedras estaba derruída.
32 Ich sah es und machte mir meine Gedanken,
ich betrachtete es und zog die Lehre daraus:
32 Al verlo, medité en mi corazón,
al contemplarlo aprendí la lección:
33 Noch ein wenig schlafen, noch ein wenig schlummern,
noch ein wenig die Arme verschränken, um auszuruhen.
33 «Un poco dormir, otro poco dormitar,
otro poco tumbarse con los brazos cruzados
34 Da kommt schon die Armut wie ein Strolch über dich,
die Not wie ein zudringlicher Bettler.
34 y llegará, como vagabundo, tu miseria
y como un mendigo tu pobreza».