Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 24


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen,
such keinen Umgang mit ihnen!
1 Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:
2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat,
Unheil reden ihre Lippen.
2 Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut,
durch Umsicht gewinnt es Bestand.
3 By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened.
4 Durch Klugheit werden die Kammern gefüllt
mit allerlei wertvollen, köstlichen Gütern.
4 By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth.
5 Der Weise ist dem Starken überlegen,
ein verständiger Mensch dem robusten.
5 A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant.
6 Denn durch Überlegung gewinnst du den Kampf,
viele Ratgeber verhelfen zum Sieg.
6 Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.
7 Zu hoch hängt dem Toren die Weisheit,
am Tor tut er den Mund nicht auf.
7 Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth.
8 Wer stets darauf aus ist, Böses zu tun,
den nennt man einen Ränkeschmied.
8 He that deviseth to do evils, shall be called a fool.
9 Das Trachten des Toren ist Sünde,
der Zuchtlose ist den Menschen ein Gräuel.
9 The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.
10 Zeigst du dich lässig am Tag der Bedrängnis,
so wird auch deine Kraft bedrängt.
10 If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.
11 Befrei jene, die man zum Tod schleppt;
die zur Hinrichtung wanken, rette sie doch!
11 Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver.
12 Wolltest du sagen: Gott weiß von uns nichts; -
hat er, der die Herzen prüft, keine Kenntnis?
Hat er, der über dich wacht, kein Wissen? Ja, er vergilt jedem Menschen,
wie sein Tun es verdient.
12 If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, end he shall render to a man according to his works.
13 Iss Honig, mein Sohn, denn er ist gut,
Wabenhonig ist süß für den Gaumen.
13 Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:
14 Wisse: Genauso ist die Weisheit für dich.
Findest du sie, dann gibt es eine Zukunft,
deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
14 So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.
15 Belaure nicht frevlerisch die Wohnung des Gerechten,
zerstöre sein Ruhelager nicht!
15 Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.
16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf,
doch die Frevler stürzen ins Unglück.
16 For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.
17 Freu dich nicht über den Sturz deines Feindes,
dein Herz juble nicht, wenn er strauchelt,
17 When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:
18 damit nicht der Herr es sieht und missbilligt
und seinen Zorn von ihm abwendet.
18 Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Erhitz dich nicht wegen der Übeltäter,
ereifere dich nicht wegen der Frevler!
19 Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:
20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft,
die Lampe der Frevler erlischt.
20 For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.
21 Fürchte den Herrn, mein Sohn, und den König;
mit diesen beiden überwirf dich nicht!
21 My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.
22 Denn plötzlich geht von ihnen Verderben aus
und unvermutet kommt Unheil von beiden.
22 For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?
23 Auch folgende Sprichwörter stammen von Weisen:
Im Gericht auf die Person sehen ist nicht recht.
23 These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.
24 Wer zum Schuldigen sagt: Unschuldig bist du!,
den verfluchen die Menschen,
verwünschen die Leute.
24 They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.
25 Denen aber, die entscheiden, wie es recht ist, geht es gut;
über sie kommt Segen und Glück.
25 They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them.
26 Einen Kuss auf die Lippen gibt,
wer richtig antwortet.
26 He shall kiss the lips, who answereth right words.
27 Nimm draußen deine Arbeit auf und bestell dein Feld,
danach gründe deinen Hausstand!
27 Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.
28 Tritt gegen deinen Nächsten nicht als falscher Zeuge auf,
betrüge nicht mit deinen Worten!
28 Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.
29 Sag nicht: Wie er mir getan hat,
so will ich auch ihm tun,
einem jedem will ich vergelten,
wie es seine Taten verdienen.
29 Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.
30 Am Acker eines Faulen ging ich vorüber,
am Weinberg eines unverständigen Menschen:
30 I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:
31 Sieh da, er war ganz überwuchert von Disteln,
seine Fläche mit Unkraut bedeckt,
seine Steinmauer eingerissen.
31 And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down.
32 Ich sah es und machte mir meine Gedanken,
ich betrachtete es und zog die Lehre daraus:
32 Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.
33 Noch ein wenig schlafen, noch ein wenig schlummern,
noch ein wenig die Arme verschränken, um auszuruhen.
33 Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest:
34 Da kommt schon die Armut wie ein Strolch über dich,
die Not wie ein zudringlicher Bettler.
34 And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.