Sprichwörter 10
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | JERUSALEM |
---|---|
1 Sprichwörter Salomos: Ein kluger Sohn macht dem Vater Freude, ein dummer Sohn ist der Kummer seiner Mutter. | 1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère. |
2 Unrecht Gut gedeiht nicht, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod. | 2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort. |
3 Das Verlangen des Gerechten sättigt der Herr, die Gier der Frevler stößt er zurück. | 3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants. |
4 Lässige Hand bringt Armut, fleißige Hand macht reich. | 4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit. |
5 Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Mensch; in Schande gerät, wer zur Erntezeit schläft. | 5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne. |
6 Segen ruht auf dem Haupt des Gerechten, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat. | 6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence. |
7 Das Andenken des Gerechten ist gesegnet, der Name der Frevler vermodert. | 7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture. |
8 Verständiger Sinn nimmt die Gebote an, wer Törichtes redet, kommt zu Fall. | 8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte. |
9 Wer aufrichtig seinen Weg geht, geht sicher, wer krumme Wege geht, wird durchschaut. | 9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué. |
10 Wer mit den Augen zwinkert, schafft Leid, wer offen tadelt, stiftet Frieden. | 10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement. |
11 Der Mund des Gerechten ist ein Lebensquell, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat. | 11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence. |
12 Hass weckt Streit, Liebe deckt alle Vergehen zu. | 12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses. |
13 Auf den Lippen des Einsichtigen findet man Weisheit, auf den Rücken des Unverständigen passt der Stock. | 13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton. |
14 Weise verbergen ihr Wissen, der Mund des Toren ist drohendes Verderben. | 14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant. |
15 Dem Reichen ist seine Habe eine feste Burg, dem Armen bringt seine Armut Verderben. | 15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence. |
16 Der Besitz des Gerechten führt zum Leben, das Einkommen des Frevlers zur Sünde. | 16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché. |
17 Den Weg zum Leben geht, wer Zucht bewahrt; wer Warnung missachtet, geht in die Irre. | 17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie. |
18 Wer Hass verbirgt, heuchelt; wer Verleumdung ausstreut, ist ein Tor. | 18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot. |
19 Bei vielem Reden bleibt die Sünde nicht aus, wer seine Lippen zügelt, ist klug. | 19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé. |
20 Erlesenes Silber ist die Zunge des Gerechten, das Sinnen des Frevlers ist wenig wert. | 20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix. |
21 Die Lippen des Gerechten leiten viele, die Toren sterben an Unverstand. | 21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens. |
22 Der Segen des Herrn macht reich, eigene Mühe tut nichts hinzu. | 22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien. |
23 Des Toren Freude ist es, Böses zu tun, des Verständigen Freude, weise zu sein. | 23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse. |
24 Was der Frevler fürchtet, kommt über ihn, was die Gerechten ersehnen, wird ihnen zuteil. | 24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné. |
25 Wenn der Sturm daherbraust, ist der Frevler verloren, der Gerechte ist fest gegründet für immer. | 25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi. |
26 Wie Essig für die Zähne und Rauch für die Augen ist der Faule für den, der ihn schickt. | 26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie. |
27 Gottesfurcht bringt langes Leben, doch die Jahre der Frevler sind verkürzt. | 27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées. |
28 Die Hoffnung der Gerechten blüht auf, die Erwartung der Frevler wird zunichte. | 28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra. |
29 Dem Schuldlosen ist der Herr eine Zuflucht, Verderben aber den Übeltätern. | 29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine. |
30 Der Gerechte wird niemals wanken, doch die Frevler bleiben nicht im Land wohnen. | 30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays. |
31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit hervor, eine Zunge voll Falschheit aber wird abgeschnitten. | 31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée. |
32 Die Lippen des Gerechten achten auf das, was gefällt, der Mund der Frevler aber auf das, was verkehrt ist. | 32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité. |