Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 10


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 Sprichwörter Salomos: Ein kluger Sohn macht dem Vater Freude,
ein dummer Sohn ist der Kummer seiner Mutter.
1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère.
2 Unrecht Gut gedeiht nicht,
Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort.
3 Das Verlangen des Gerechten sättigt der Herr,
die Gier der Frevler stößt er zurück.
3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits.
4 Lässige Hand bringt Armut,
fleißige Hand macht reich.
4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit.
5 Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Mensch;
in Schande gerät, wer zur Erntezeit schläft.
5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson.
6 Segen ruht auf dem Haupt des Gerechten,
im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat.
6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés.
7 Das Andenken des Gerechten ist gesegnet,
der Name der Frevler vermodert.
7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture.
8 Verständiger Sinn nimmt die Gebote an,
wer Törichtes redet, kommt zu Fall.
8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte.
9 Wer aufrichtig seinen Weg geht, geht sicher,
wer krumme Wege geht, wird durchschaut.
9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué.
10 Wer mit den Augen zwinkert, schafft Leid,
wer offen tadelt, stiftet Frieden.
10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix.
11 Der Mund des Gerechten ist ein Lebensquell,
im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat.
11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence.
12 Hass weckt Streit,
Liebe deckt alle Vergehen zu.
12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes.
13 Auf den Lippen des Einsichtigen findet man Weisheit,
auf den Rücken des Unverständigen passt der Stock.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé.
14 Weise verbergen ihr Wissen,
der Mund des Toren ist drohendes Verderben.
14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur.
15 Dem Reichen ist seine Habe eine feste Burg,
dem Armen bringt seine Armut Verderben.
15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur.
16 Der Besitz des Gerechten führt zum Leben,
das Einkommen des Frevlers zur Sünde.
16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine.
17 Den Weg zum Leben geht, wer Zucht bewahrt;
wer Warnung missachtet, geht in die Irre.
17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie.
18 Wer Hass verbirgt, heuchelt;
wer Verleumdung ausstreut, ist ein Tor.
18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé.
19 Bei vielem Reden bleibt die Sünde nicht aus,
wer seine Lippen zügelt, ist klug.
19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles.
20 Erlesenes Silber ist die Zunge des Gerechten,
das Sinnen des Frevlers ist wenig wert.
20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien.
21 Die Lippen des Gerechten leiten viele,
die Toren sterben an Unverstand.
21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise.
22 Der Segen des Herrn macht reich,
eigene Mühe tut nichts hinzu.
22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien.
23 Des Toren Freude ist es, Böses zu tun,
des Verständigen Freude, weise zu sein.
23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse.
24 Was der Frevler fürchtet, kommt über ihn,
was die Gerechten ersehnen, wird ihnen zuteil.
24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé.
25 Wenn der Sturm daherbraust, ist der Frevler verloren,
der Gerechte ist fest gegründet für immer.
25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais.
26 Wie Essig für die Zähne und Rauch für die Augen
ist der Faule für den, der ihn schickt.
26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron.
27 Gottesfurcht bringt langes Leben,
doch die Jahre der Frevler sind verkürzt.
27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées.
28 Die Hoffnung der Gerechten blüht auf,
die Erwartung der Frevler wird zunichte.
28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue.
29 Dem Schuldlosen ist der Herr eine Zuflucht,
Verderben aber den Übeltätern.
29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal.
30 Der Gerechte wird niemals wanken,
doch die Frevler bleiben nicht im Land wohnen.
30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays.
31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit hervor,
eine Zunge voll Falschheit aber wird abgeschnitten.
31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée.
32 Die Lippen des Gerechten achten auf das, was gefällt,
der Mund der Frevler aber auf das, was verkehrt ist.
32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants.