Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 86


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 [Ein Gebet Davids.] Wende dein Ohr mir zu, erhöre mich, Herr!
Denn ich bin arm und gebeugt.
1 Prière. De David. Tends l'oreille, Yahvé, réponds-moi, pauvre et malheureux que je suis;
2 Beschütze mich, denn ich bin dir ergeben!
Hilf deinem Knecht, der dir vertraut!
2 garde mon âme, car je suis ton ami, sauve ton serviteur qui se fie en toi. Tu es mon Dieu,
3 Du bist mein Gott. Sei mir gnädig, o Herr!
Den ganzen Tag rufe ich zu dir.
3 pitié pour moi, Seigneur, c'est toi que j'appelle tout le jour;
4 Herr, erfreue deinen Knecht;
denn ich erhebe meine Seele zu dir.
4 réjouis l'âme de ton serviteur, quand j'élève mon âme vers toi, Seigneur.
5 Herr, du bist gütig und bereit zu verzeihen,
für alle, die zu dir rufen, reich an Gnade.
5 Seigneur, tu es pardon et bonté, plein d'amour pour tous ceux qui t'appellent;
6 Herr, vernimm mein Beten,
achte auf mein lautes Flehen!
6 Yahvé, entends ma prière, attentif à la voix de ma plainte.
7 Am Tag meiner Not rufe ich zu dir;
denn du wirst mich erhören.
7 Au jour de l'angoisse, je t'appelle, car tu me réponds, Seigneur;
8 Herr, unter den Göttern ist keiner wie du
und nichts gleicht den Werken, die du geschaffen hast.
8 entre les dieux, pas un comme toi, rien qui ressemble à tes oeuvres.
9 Alle Völker kommen und beten dich an,
sie geben, Herr, deinem Namen die Ehre.
9 Tous les païens viendront t'adorer, Seigneur, et rendre gloire à ton nom;
10 Denn du bist groß und tust Wunder;
du allein bist Gott.
10 car tu es grand et tu fais des merveilles, toi, Dieu, et toi seul.
11 Weise mir, Herr, deinen Weg;
ich will ihn gehen in Treue zu dir. Richte mein Herz darauf hin,
allein deinen Namen zu fürchten!
11 Enseigne-moi, Yahvé, tes voies, afin que je marche en ta vérité, rassemble mon coeur pourcraindre ton nom.
12 Ich will dir danken, Herr, mein Gott,
aus ganzem Herzen,
will deinen Namen ehren immer und ewig.
12 Je te rends grâce de tout mon coeur, Seigneur mon Dieu, à jamais je rendrai gloire à ton nom,
13 Du hast mich den Tiefen des Totenreichs entrissen.
Denn groß ist über mir deine Huld.
13 car ton amour est grand envers moi, tu as tiré mon âme du tréfonds du shéol.
14 Gott, freche Menschen haben sich gegen mich erhoben,
die Rotte der Gewalttäter trachtet mir nach dem Leben;
doch dich haben sie nicht vor Augen.
14 O Dieu, des orgueilleux ont surgi contre moi, une bande de forcenés pourchasse mon âme, pointde place pour toi devant eux.
15 Du aber, Herr, bist ein barmherziger und gnädiger Gott,
du bist langmütig, reich an Huld und Treue.
15 Mais toi, Seigneur, Dieu de tendresse et de pitié, lent à la colère, plein d'amour et de vérité,
16 Wende dich mir zu und sei mir gnädig,
gib deinem Knecht wieder Kraft
und hilf dem Sohn deiner Magd!
16 tourne-toi vers moi, pitié pour moi! Donne à ton serviteur ta force et ton salut au fils de taservante,
17 Tu ein Zeichen und schenke mir Glück!
Alle, die mich hassen, sollen es sehen und sich schämen,
weil du, Herr, mich gerettet und getröstet hast.
17 fais pour moi un signe de bonté. Ils verront, mes ennemis, et rougiront, car toi, Yahvé, tu m'aideset me consoles.