Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 86


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 [Ein Gebet Davids.] Wende dein Ohr mir zu, erhöre mich, Herr!
Denn ich bin arm und gebeugt.
1 Prière; de David. Écoute, Seigneur, et réponds-moi! Ne vois-tu pas comme je suis misérable?
2 Beschütze mich, denn ich bin dir ergeben!
Hilf deinem Knecht, der dir vertraut!
2 Veille sur ma vie, ne suis-je pas ton fidèle? Sauve ton serviteur qui a confiance en toi.
3 Du bist mein Gott. Sei mir gnädig, o Herr!
Den ganzen Tag rufe ich zu dir.
3 Seigneur, mon Dieu, aie pitié de moi quand tout le jour je crie vers toi.
4 Herr, erfreue deinen Knecht;
denn ich erhebe meine Seele zu dir.
4 Vers toi, Seigneur, j’élève mon âme: fais donc plaisir à ton serviteur!
5 Herr, du bist gütig und bereit zu verzeihen,
für alle, die zu dir rufen, reich an Gnade.
5 Tu es bon, Seigneur, et tu pardonnes, et tu es plein d’égards pour ceux qui t’invoquent.
6 Herr, vernimm mein Beten,
achte auf mein lautes Flehen!
6 Écoute ma prière, Seigneur, prête attention à mes appels de détresse.
7 Am Tag meiner Not rufe ich zu dir;
denn du wirst mich erhören.
7 Je t’invoque au temps de mes épreuves: tu me répondras.
8 Herr, unter den Göttern ist keiner wie du
und nichts gleicht den Werken, die du geschaffen hast.
8 Nul n’est comme toi, Seigneur, parmi les dieux, où trouver des œuvres comme les tiennes?
9 Alle Völker kommen und beten dich an,
sie geben, Herr, deinem Namen die Ehre.
9 Tous les païens viendront, Seigneur, pour t’adorer, ils rendront gloire à ton nom.
10 Denn du bist groß und tust Wunder;
du allein bist Gott.
10 Car tu es grand et tu fais des merveilles, toi seul es Dieu.
11 Weise mir, Herr, deinen Weg;
ich will ihn gehen in Treue zu dir. Richte mein Herz darauf hin,
allein deinen Namen zu fürchten!
11 Enseigne-moi tes chemins, que je marche dans ta vérité, que mon cœur soit entier dans la crainte de ton Nom.
12 Ich will dir danken, Herr, mein Gott,
aus ganzem Herzen,
will deinen Namen ehren immer und ewig.
12 De tout cœur je te louerai, Seigneur, je rendrai gloire à ton nom à jamais
13 Du hast mich den Tiefen des Totenreichs entrissen.
Denn groß ist über mir deine Huld.
13 pour la faveur si grande que tu m’as faite: tu m’as épargné la descente chez les morts.
14 Gott, freche Menschen haben sich gegen mich erhoben,
die Rotte der Gewalttäter trachtet mir nach dem Leben;
doch dich haben sie nicht vor Augen.
14 Ô Dieu, des arrogants s’en prennent à moi, une bande de violents en veulent à ma vie, des gens qui ne pensent pas à Dieu.
15 Du aber, Herr, bist ein barmherziger und gnädiger Gott,
du bist langmütig, reich an Huld und Treue.
15 Mais toi, Seigneur, Dieu de tendresse et de pitié, lent à la colère, riche en grâce et fidélité,
16 Wende dich mir zu und sei mir gnädig,
gib deinem Knecht wieder Kraft
und hilf dem Sohn deiner Magd!
16 communique ta force à ton serviteur, sauve le fils de ta servante, tourne-toi, prends pitié de moi
17 Tu ein Zeichen und schenke mir Glück!
Alle, die mich hassen, sollen es sehen und sich schämen,
weil du, Herr, mich gerettet und getröstet hast.
17 et fais-moi la faveur d’un miracle! Mes ennemis verront - ils en seront humiliés - que toi, Seigneur, tu m’as aidé, tu m’as relevé.