SCRUTATIO

Freitag, 10 Juli 2026 - Santa Vittoria ( Letture di oggi)

Psalmen 58


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBiblia Matos Soares
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Zerstöre nicht!». Ein Lied Davids.]1 Ao mestre do coro. Segundo a melodia de "Não destruas..." De Davide. Micktãm. Quando Saul mandou vigiar a sua casa para o matar.
2 Sprecht ihr wirklich Recht, ihr Mächtigen?
Richtet ihr die Menschen gerecht?
2 Livra-me, meu Deus, dos meus inimigos, defende-me dos que se levantam contra mim.
3 Nein, ihr schaltet im Land nach Willkür,
euer Herz ist voll Bosheit;
eure Hände bahnen dem Unrecht den Weg.
3 Livra-me dos que praticam a iniquidade, e salva-me dos homens sanguinários.
4 Vom Mutterschoß an sind die Frevler treulos,
von Geburt an irren sie vom Weg ab und lügen.
4 Eis, com efeito, que armam ciladas à minha vida, conspiram contra mim os poderosos. Não há crime em mim nem pecado, ó Senhor:
5 Ihr Gift ist wie das Gift der Schlange,
wie das Gift der tauben Natter, die ihr Ohr verschließt,
5 sem que eu tenha culpa, irrompem e agridem-me. Desperta, vem ao meu encontro e considera (a minha inocência),
6 die nicht auf die Stimme des Beschwörers hört,
der sich auf Zaubersprüche versteht.
6 pois tu, Senhor dos exércitos, és o Deus de Israel. Desperta, castiga todos esses povos, não tenhas piedade de nenhum desses pérfidos.
7 O Gott, zerbrich ihnen die Zähne im Mund!
Zerschlage, Herr, das Gebiss der Löwen!
7 Voltam à tarde, ladram com o cães e percorrem a cidade;
8 Sie sollen vergehen wie verrinnendes Wasser,
wie Gras, das verwelkt auf dem Weg,
8 Eis que se vangloriam com a sua boca, há injúrias nos seus lábios: "Pois quem é que nos ouve?"
9 wie die Schnecke, die sich auflöst in Schleim;
wie eine Fehlgeburt sollen sie die Sonne nicht schauen.
9 Mas tu, Senhor, estás a rir-te deles, zombas de todas essas gentes.
10 Ehe eure Töpfe das Feuer des Dornstrauchs spüren,
fege Gott die Feinde hinweg, ob frisch, ob verdorrt.
10 Força minha, para ti me volto, porque tu, ó Deus, és a minha cidadela
11 Wenn er die Vergeltung sieht, freut sich der Gerechte;
er badet seine Füße im Blut des Frevlers.
11 Deus meu, misericórdia minha. Venha Deus em meu auxílio, faça que eu me deleite com a derrota dos meus inimigos.
12 Dann sagen die Menschen: «Der Gerechte erhält seinen Lohn;
es gibt einen Gott, der auf Erden Gericht hält.»
12 Mata-os, ó Deus; para que não sirvam de tropeço ao meu povo, desbarata-os e derriba-os com a tua força, ó Senhor nosso escudo.
13 Um pecado da sua boca, é cada palavra dos seus lábios; e fiquem presos na sua mesma soberba, e nas execrações e mentiras que dizem.
14 Extermina-os na tua indignação, extermina-os, para que não mais existam, a fim de que se saiba que Deus reina sobre Jacob e até aos confins da terra.
15 Voltam à tarde; ladram com o cães e percorrem a cidade;
16 Vagueiam à busca de comer; se não se fartarem, soltam uivos.
17 Eu, porém, contarei a tua fortaleza, e de manhã exultarei em tua misericórdia, porque foste um amparo para mim, e um refúgio no dia da minha angústia.
18 Eu te cantarei salmos, força minha, porque tu, ó Deus, és a minha defesa, o meu Deus, a minha misericórdia.