Psalmen 52
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Ein Weisheitslied Davids, | 1 Al maestro di coro. Maskil. Di Davide, |
2 als der Edomiter Doëg zu Saul kam und ihm meldete: David ist in das Haus des Ahimelech gegangen.] | 2 quando venne Doeg l'idumeo e annunziò a Saul: "E' venuto Davide alla casa di Achimèlech". |
3 Was rühmst du dich deiner Bosheit, du Mann der Gewalt, was prahlst du allzeit vor dem Frommen? | 3 Perché ti vanti del male, o potente? Tutto il giorno contro il pio |
4 Du Ränkeschmied, du planst Verderben; deine Zunge gleicht einem scharfen Messer. | 4 tu escogiti rovina; la tua lingua è come lama affilata, o artefice d'inganni. |
5 Du liebst das Böse mehr als das Gute und Lüge mehr als wahrhaftige Rede. [Sela] | 5 Tu preferisci il male al bene, la menzogna invece della giustizia. |
6 Du liebst lauter verderbliche Worte, du tückische Zunge. | 6 Tu preferisci ogni parola di rovina, o lingua fraudolenta. |
7 Darum wird Gott dich verderben für immer, dich packen und herausreißen aus deinem Zelt, dich entwurzeln aus dem Land der Lebenden. [Sela] | 7 Ma Dio ti abbatterà per sempre, ti annienterà, ti farà buttar via dalla tua tenda, ti sradicherà dalla terra dei viventi. |
8 Gerechte werden es sehen und sich fürchten; sie werden über ihn lachen und sagen: | 8 Vedranno i giusti e temeranno, si rideranno di lui dicendo: |
9 «Seht, das ist der Mann, der nicht zu Gott seine Zuflucht nahm; auf seinen großen Reichtum hat er sich verlassen und auf seinen Frevel gebaut.» | 9 Ecco l'uomo che non pose Dio qual suo rifugio, ma mise la sua fiducia nell'abbondanza delle sue ricchezze, cercando asilo nei suoi averi. |
10 Ich aber bin im Haus Gottes wie ein grünender Ölbaum; auf Gottes Huld vertraue ich immer und ewig. | 10 Io, invece, sono come un ulivo verdeggiante nella casa di Dio; mi sono rifugiato nella divina misericordia in eterno e per sempre. |
11 Ich danke dir, Herr, in Ewigkeit; denn du hast das alles vollbracht. Ich hoffe auf deinen Namen im Kreis der Frommen; denn du bist gütig. | 11 Ti loderò in eterno per quello che hai fatto, la bontà del tuo nome proclamerò davanti ai tuoi devoti. |