Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 18


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 [Für den Chormeister. Von David, dem Knecht des Herrn, der dem Herrn die Worte dieses Liedes sang an dem Tag, als ihn der Herr aus der Gewalt all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.1 Magistro chori. David, servi Domini,
qui locutus est ad Dominum verba huius cantici,
quando Dominus eum liberaverat
e potestate omnium inimicorum suorum
2 Er sprach:] Ich will dich rühmen, Herr, meine Stärke,
2 et e manu Saul. Dixit igitur:
Diligam te, Domine, fortitudo mea.
3 Herr, du mein Fels, meine Burg, mein Retter,mein Gott, meine Feste, in der ich mich berge,
mein Schild und sicheres Heil, meine Zuflucht.
3 Domine, firmamentum meum et refugium meum et liberator meus;
Deus meus, adiutor meus, et sperabo in eum;
protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus.
4 Ich rufe: Der Herr sei gepriesen!,
und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
4 Laudabilem invocabo Dominum,
et ab inimicis meis salvus ero.
5 Mich umfingen die Fesseln des Todes,
mich erschreckten die Fluten des Verderbens.
5 Circumdederunt me fluctus mortis,
et torrentes Belial conturbaverunt me;
6 Die Bande der Unterwelt umstrickten mich,
über mich fielen die Schlingen des Todes.
6 funes inferni circumdederunt me,
praeoccupaverunt me laquei mortis.
7 In meiner Not rief ich zum Herrn
und schrie zu meinem Gott. Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen,
mein Hilfeschrei drang an sein Ohr.
7 In tribulatione mea invocavi Dominum
et ad Deum meum clamavi;
exaudivit de templo suo vocem meam,
et clamor meus in conspectu eius introivit in aures eius.
8 Da wankte und schwankte die Erde,
die Grundfesten der Berge erbebten.
Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
8 Commota est et contremuit terra;
fundamenta montium concussa sunt
et commota sunt, quoniam iratus est.
9 Rauch stieg aus seiner Nase auf,
aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer,
glühende Kohlen sprühten aus von ihm.
9 Ascendit fumus de naribus eius,
et ignis de ore eius devorans;
carbones succensi processerunt ab eo.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,
zu seinen Füßen dunkle Wolken.
10 Inclinavit caelos et descendit,
et caligo sub pedibus eius.
11 Er fuhr auf dem Kerub und flog daher;
er schwebte auf den Flügeln des Windes.
11 Et ascendit super cherub et volavit,
ferebatur super pennas ventorum.
12 Er hüllte sich in Finsternis,
in dunkles Wasser und dichtes Gewölk wie in ein Zelt.
12 Et posuit tenebras latibulum suum,
in circuitu eius tabernaculum eius,
tenebrosa aqua, nubes aeris.
13 Von seinem Glanz erstrahlten die Wolken,
Hagel fiel nieder und glühende Kohlen.
13 Prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt,
grando et carbones ignis.
14 Da ließ der Herr den Donner im Himmel erdröhnen,
der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
14 Et intonuit de caelo Dominus,
et Altissimus dedit vocem suam:
grando et carbones ignis.
15 Er schoss seine Pfeile und streute sie,
er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
15 Et misit sagittas suas et dissipavit eos,
fulgura iecit et conturbavit eos.
16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres,
die Grundfesten der Erde wurden entblößtvor deinem Drohen, Herr,
vor dem Schnauben deines zornigen Atems.
16 Et apparuerunt fontes aquarum,
et revelata sunt fundamenta orbis terrarum
ab increpatione tua, Domine,
ab inspiratione spiritus irae tuae.
17 Er griff aus der Höhe herab und fasste mich,
zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
17 Misit de summo et accepit me
et assumpsit me de aquis multis;
18 Er entriss mich meinen mächtigen Feinden,
die stärker waren als ich und mich hassten.
18 eripuit me de inimicis meis fortissimis
et ab his, qui oderunt me,
quoniam confortati sunt super me.
19 Sie überfielen mich am Tag meines Unheils,
doch der Herr wurde mein Halt.
19 Oppugnaverunt me in die afflictionis meae,
et factus est Dominus fulcimentum meum;
20 Er führte mich hinaus ins Weite,
er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
20 et eduxit me in latitudinem,
salvum me fecit, quoniam voluit me.
21 Der Herr hat gut an mir gehandelt und mir vergolten,
weil ich gerecht bin und meine Hände rein sind.
21 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam
et secundum puritatem manuum mearum reddet mihi,
22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn
und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
22 quia custodivi vias Domini
nec impie recessi a Deo meo.
23 Ja, ich habe alle seine Gebote vor Augen,
weise seine Gesetze niemals ab.
23 Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo,
et iustitias eius non reppuli a me;
24 Ich war vor ihm ohne Makel,
ich nahm mich in Acht vor der Sünde.
24 et fui immaculatus cum eo
et observavi me ab iniquitate.
25 Darum hat der Herr mir vergolten, weil ich gerecht bin
und meine Hände rein sind vor seinen Augen.
25 Et retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam
et secundum puritatem manuum mearum
in conspectu oculorum eius.
26 Gegen den Treuen zeigst du dich treu,
an dem Aufrichtigen handelst du recht.
26 Cum sancto sanctus eris
et cum viro innocente innocens eris
27 Gegen den Reinen zeigst du dich rein,
doch falsch gegen den Falschen.
27 et cum electo electus eris
et cum perverso callidus eris.
28 Dem bedrückten Volk bringst du Heil,
doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
28 Quoniam tu populum humilem salvum facies
et oculos superborum humiliabis.
29 Du, Herr, lässt meine Leuchte erstrahlen,
mein Gott macht meine Finsternis hell.
29 Quoniam tu accendis lucernam meam, Domine;
Deus meus illuminat tenebras meas.
30 Mit dir erstürme ich Wälle,
mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 Quoniam in te aggrediar hostium turmas
et in Deo meo transiliam murum.
31 Vollkommen ist Gottes Weg,
das Wort des Herrn ist im Feuer geläutert.
Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
31 Deus, impolluta via eius,
eloquia Domini igne examinata;
protector est omnium sperantium in se.
32 Denn wer ist Gott als allein der Herr,
wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
32 Quoniam quis Deus praeter Dominum?
Aut quae munitio praeter Deum nostrum?
33 Gott hat mich mit Kraft umgürtet,
er führte mich auf einen Weg ohne Hindernis.
33 Deus, qui praecinxit me virtute
et posuit immaculatam viam meam;
34 Er ließ mich springen schnell wie Hirsche,
auf hohem Weg ließ er mich gehen.
34 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum
et super excelsa statuit me;
35 Er lehrte meine Hände zu kämpfen,
meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
35 qui docet manus meas ad proelium,
et tendunt arcum aereum brachia mea.
36 Du gabst mir deine Hilfe zum Schild,
deine Rechte stützt mich;
du neigst dich mir zu und machst mich groß.
36 Et dedisti mihi scutum salutis tuae,
et dextera tua suscepit me,
et exauditio tua magnificavit me.
37 Du schaffst meinen Schritten weiten Raum,
meine Knöchel wanken nicht.
37 Dilatasti gressus meos subtus me,
et non sunt infirmata vestigia mea.
38 Ich verfolge meine Feinde und hole sie ein,
ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
38 Persequebar inimicos meos et comprehendebam illos
et non convertebar, donec deficerent.
39 Ich schlage sie nieder;
sie können sich nicht mehr erheben, sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
39 Confringebam illos, nec poterant stare,
cadebant subtus pedes meos.
40 Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet,
hast alle in die Knie gezwungen, die sich gegen mich erhoben.
40 Et praecinxisti me virtute ad bellum
et supplantasti insurgentes in me subtus me.
41 Meine Feinde hast du zur Flucht gezwungen;
ich konnte die vernichten, die mich hassen.
41 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum
et odientes me disperdidisti.
42 Sie schreien, doch hilft ihnen niemand,
sie schreien zum Herrn, doch er gibt keine Antwort.
42 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret,
ad Dominum, nec exaudivit eos.
43 Ich zermalme sie zu Staub vor dem Wind,
schütte sie auf die Straße wie Unrat.
43 Et comminui eos ut pulverem ante faciem venti,
ut lutum platearum contrivi eos.
44 Du rettest mich vor zahllosem Kriegsvolk,
du machst mich zum Haupt über ganze Völker. Stämme, die ich früher nicht kannte, sind mir nun untertan.
44 Eripuisti me de contradictionibus populi,
constituisti me in caput gentium.
Populus, quem non cognovi, servivit mihi,
45 Sobald sie mich nur hören, gehorchen sie. Mir huldigen die Söhne der Fremde,
45 in auditu auris oboedivit mihi.
Filii alieni blanditi sunt mihi,
46 sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.46 filii alieni inveterati sunt,
contremuerunt in abditis suis.
47 Es lebt der Herr! Mein Fels sei gepriesen.
Der Gott meines Heils sei hoch erhoben;
47 Vivit Dominus, et benedictus Adiutor meus,
et exaltetur Deus salutis meae.
48 denn Gott verschaffte mir Vergeltung
und unterwarf mir die Völker.
48 Deus, qui das vindictas mihi
et subdis populos sub me,
liberator meus de inimicis meis iracundis;
49 Du hast mich von meinen Feinden befreit,
mich über meine Gegner erhoben,
dem Mann der Gewalt mich entrissen.
49 et ab insurgentibus in me exaltas me,
a viro iniquo eripis me.
50 Darum will ich dir danken, Herr, vor den Völkern,
ich will deinem Namen singen und spielen.
50 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine,
et nomini tuo psalmum dicam,
51 Seinem König verlieh er große Hilfe,
Huld erwies er seinem Gesalbten,
David und seinem Stamm auf ewig.
51 magnificans salutes regis sui
et faciens misericordiam christo suo
David et semini eius usque in saeculum.