Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 18


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELMODERN HEBREW BIBLE
1 [Für den Chormeister. Von David, dem Knecht des Herrn, der dem Herrn die Worte dieses Liedes sang an dem Tag, als ihn der Herr aus der Gewalt all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.1 למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי
2 Er sprach:] Ich will dich rühmen, Herr, meine Stärke,
2 יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי
3 Herr, du mein Fels, meine Burg, mein Retter,mein Gott, meine Feste, in der ich mich berge,
mein Schild und sicheres Heil, meine Zuflucht.
3 מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע
4 Ich rufe: Der Herr sei gepriesen!,
und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
4 אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני
5 Mich umfingen die Fesseln des Todes,
mich erschreckten die Fluten des Verderbens.
5 חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות
6 Die Bande der Unterwelt umstrickten mich,
über mich fielen die Schlingen des Todes.
6 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו
7 In meiner Not rief ich zum Herrn
und schrie zu meinem Gott. Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen,
mein Hilfeschrei drang an sein Ohr.
7 ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו
8 Da wankte und schwankte die Erde,
die Grundfesten der Berge erbebten.
Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
8 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
9 Rauch stieg aus seiner Nase auf,
aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer,
glühende Kohlen sprühten aus von ihm.
9 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,
zu seinen Füßen dunkle Wolken.
10 וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח
11 Er fuhr auf dem Kerub und flog daher;
er schwebte auf den Flügeln des Windes.
11 ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים
12 Er hüllte sich in Finsternis,
in dunkles Wasser und dichtes Gewölk wie in ein Zelt.
12 מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש
13 Von seinem Glanz erstrahlten die Wolken,
Hagel fiel nieder und glühende Kohlen.
13 וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש
14 Da ließ der Herr den Donner im Himmel erdröhnen,
der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
14 וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם
15 Er schoss seine Pfeile und streute sie,
er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
15 ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך
16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres,
die Grundfesten der Erde wurden entblößtvor deinem Drohen, Herr,
vor dem Schnauben deines zornigen Atems.
16 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
17 Er griff aus der Höhe herab und fasste mich,
zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
17 יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני
18 Er entriss mich meinen mächtigen Feinden,
die stärker waren als ich und mich hassten.
18 יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי
19 Sie überfielen mich am Tag meines Unheils,
doch der Herr wurde mein Halt.
19 ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי
20 Er führte mich hinaus ins Weite,
er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
20 יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי
21 Der Herr hat gut an mir gehandelt und mir vergolten,
weil ich gerecht bin und meine Hände rein sind.
21 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי
22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn
und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
22 כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני
23 Ja, ich habe alle seine Gebote vor Augen,
weise seine Gesetze niemals ab.
23 ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני
24 Ich war vor ihm ohne Makel,
ich nahm mich in Acht vor der Sünde.
24 וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו
25 Darum hat der Herr mir vergolten, weil ich gerecht bin
und meine Hände rein sind vor seinen Augen.
25 עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם
26 Gegen den Treuen zeigst du dich treu,
an dem Aufrichtigen handelst du recht.
26 עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל
27 Gegen den Reinen zeigst du dich rein,
doch falsch gegen den Falschen.
27 כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל
28 Dem bedrückten Volk bringst du Heil,
doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
28 כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי
29 Du, Herr, lässt meine Leuchte erstrahlen,
mein Gott macht meine Finsternis hell.
29 כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור
30 Mit dir erstürme ich Wälle,
mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
31 Vollkommen ist Gottes Weg,
das Wort des Herrn ist im Feuer geläutert.
Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
31 כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו
32 Denn wer ist Gott als allein der Herr,
wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
32 האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי
33 Gott hat mich mit Kraft umgürtet,
er führte mich auf einen Weg ohne Hindernis.
33 משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני
34 Er ließ mich springen schnell wie Hirsche,
auf hohem Weg ließ er mich gehen.
34 מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי
35 Er lehrte meine Hände zu kämpfen,
meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
35 ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני
36 Du gabst mir deine Hilfe zum Schild,
deine Rechte stützt mich;
du neigst dich mir zu und machst mich groß.
36 תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי
37 Du schaffst meinen Schritten weiten Raum,
meine Knöchel wanken nicht.
37 ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם
38 Ich verfolge meine Feinde und hole sie ein,
ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
38 אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי
39 Ich schlage sie nieder;
sie können sich nicht mehr erheben, sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
39 ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי
40 Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet,
hast alle in die Knie gezwungen, die sich gegen mich erhoben.
40 ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם
41 Meine Feinde hast du zur Flucht gezwungen;
ich konnte die vernichten, die mich hassen.
41 ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם
42 Sie schreien, doch hilft ihnen niemand,
sie schreien zum Herrn, doch er gibt keine Antwort.
42 ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם
43 Ich zermalme sie zu Staub vor dem Wind,
schütte sie auf die Straße wie Unrat.
43 תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני
44 Du rettest mich vor zahllosem Kriegsvolk,
du machst mich zum Haupt über ganze Völker. Stämme, die ich früher nicht kannte, sind mir nun untertan.
44 לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי
45 Sobald sie mich nur hören, gehorchen sie. Mir huldigen die Söhne der Fremde,
45 בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם
46 sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.46 חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי
47 Es lebt der Herr! Mein Fels sei gepriesen.
Der Gott meines Heils sei hoch erhoben;
47 האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי
48 denn Gott verschaffte mir Vergeltung
und unterwarf mir die Völker.
48 מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני
49 Du hast mich von meinen Feinden befreit,
mich über meine Gegner erhoben,
dem Mann der Gewalt mich entrissen.
49 על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה
50 Darum will ich dir danken, Herr, vor den Völkern,
ich will deinem Namen singen und spielen.
50 מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם
51 Seinem König verlieh er große Hilfe,
Huld erwies er seinem Gesalbten,
David und seinem Stamm auf ewig.