Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 18


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 [Für den Chormeister. Von David, dem Knecht des Herrn, der dem Herrn die Worte dieses Liedes sang an dem Tag, als ihn der Herr aus der Gewalt all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.1 For the leader. Of David, the servant of the LORD, who sang to the LORD the words of this song after the LORD had rescued him from the clutches of all his enemies and from the hand of Saul.
2 Er sprach:] Ich will dich rühmen, Herr, meine Stärke,
2 He said: I love you, LORD, my strength,
3 Herr, du mein Fels, meine Burg, mein Retter,mein Gott, meine Feste, in der ich mich berge,
mein Schild und sicheres Heil, meine Zuflucht.
3 LORD, my rock, my fortress, my deliverer, My God, my rock of refuge, my shield, my saving horn, my stronghold!
4 Ich rufe: Der Herr sei gepriesen!,
und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
4 Praised be the LORD, I exclaim! I have been delivered from my enemies.
5 Mich umfingen die Fesseln des Todes,
mich erschreckten die Fluten des Verderbens.
5 The breakers of death surged round about me; the menacing floods terrified me.
6 Die Bande der Unterwelt umstrickten mich,
über mich fielen die Schlingen des Todes.
6 The cords of Sheol tightened; the snares of death lay in wait for me.
7 In meiner Not rief ich zum Herrn
und schrie zu meinem Gott. Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen,
mein Hilfeschrei drang an sein Ohr.
7 In my distress I called out: LORD! I cried out to my God. From his temple he heard my voice; my cry to him reached his ears.
8 Da wankte und schwankte die Erde,
die Grundfesten der Berge erbebten.
Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
8 The earth rocked and shook; the foundations of the mountains trembled; they shook as his wrath flared up.
9 Rauch stieg aus seiner Nase auf,
aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer,
glühende Kohlen sprühten aus von ihm.
9 Smoke rose in his nostrils, a devouring fire poured from his mouth; it kindled coals into flame.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,
zu seinen Füßen dunkle Wolken.
10 He parted the heavens and came down, a dark cloud under his feet.
11 Er fuhr auf dem Kerub und flog daher;
er schwebte auf den Flügeln des Windes.
11 Mounted on a cherub he flew, borne along on the wings of the wind.
12 Er hüllte sich in Finsternis,
in dunkles Wasser und dichtes Gewölk wie in ein Zelt.
12 He made darkness the cover about him; his canopy, heavy thunderheads.
13 Von seinem Glanz erstrahlten die Wolken,
Hagel fiel nieder und glühende Kohlen.
13 Before him scudded his clouds, hail and lightning too.
14 Da ließ der Herr den Donner im Himmel erdröhnen,
der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
14 The LORD thundered from heaven; the Most High made his voice resound.
15 Er schoss seine Pfeile und streute sie,
er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
15 He let fly his arrows and scattered them; shot his lightning bolts and dispersed them.
16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres,
die Grundfesten der Erde wurden entblößtvor deinem Drohen, Herr,
vor dem Schnauben deines zornigen Atems.
16 Then the bed of the sea appeared; the world's foundations lay bare, At the roar of the LORD, at the storming breath of his nostrils.
17 Er griff aus der Höhe herab und fasste mich,
zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
17 He reached down from on high and seized me; drew me out of the deep waters.
18 Er entriss mich meinen mächtigen Feinden,
die stärker waren als ich und mich hassten.
18 He rescued me from my mighty enemy, from foes too powerful for me.
19 Sie überfielen mich am Tag meines Unheils,
doch der Herr wurde mein Halt.
19 They attacked me on a day of distress, but the LORD came to my support.
20 Er führte mich hinaus ins Weite,
er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
20 He set me free in the open; he rescued me because he loves me.
21 Der Herr hat gut an mir gehandelt und mir vergolten,
weil ich gerecht bin und meine Hände rein sind.
21 The LORD acknowledged my righteousness, rewarded my clean hands.
22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn
und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
22 For I kept the ways of the LORD; I was not disloyal to my God.
23 Ja, ich habe alle seine Gebote vor Augen,
weise seine Gesetze niemals ab.
23 His laws were all before me, his decrees I did not cast aside.
24 Ich war vor ihm ohne Makel,
ich nahm mich in Acht vor der Sünde.
24 I was honest toward him; I was on guard against sin.
25 Darum hat der Herr mir vergolten, weil ich gerecht bin
und meine Hände rein sind vor seinen Augen.
25 So the LORD rewarded my righteousness, the cleanness of my hands in his sight.
26 Gegen den Treuen zeigst du dich treu,
an dem Aufrichtigen handelst du recht.
26 Toward the faithful you are faithful; to the honest you are honest;
27 Gegen den Reinen zeigst du dich rein,
doch falsch gegen den Falschen.
27 Toward the sincere, sincere; but to the perverse you are devious.
28 Dem bedrückten Volk bringst du Heil,
doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
28 Humble people you save; haughty eyes you bring low.
29 Du, Herr, lässt meine Leuchte erstrahlen,
mein Gott macht meine Finsternis hell.
29 You, LORD, give light to my lamp; my God brightens the darkness about me.
30 Mit dir erstürme ich Wälle,
mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 With you I can rush an armed band, with my God to help I can leap a wall.
31 Vollkommen ist Gottes Weg,
das Wort des Herrn ist im Feuer geläutert.
Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
31 God's way is unerring; the LORD'S promise is tried and true; he is a shield for all who trust in him.
32 Denn wer ist Gott als allein der Herr,
wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
32 Truly, who is God except the LORD? Who but our God is the rock?
33 Gott hat mich mit Kraft umgürtet,
er führte mich auf einen Weg ohne Hindernis.
33 This God who girded me with might, kept my way unerring,
34 Er ließ mich springen schnell wie Hirsche,
auf hohem Weg ließ er mich gehen.
34 Who made my feet swift as a deer's, set me safe on the heights,
35 Er lehrte meine Hände zu kämpfen,
meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
35 Who trained my hands for war, my arms to bend even a bow of bronze.
36 Du gabst mir deine Hilfe zum Schild,
deine Rechte stützt mich;
du neigst dich mir zu und machst mich groß.
36 You have given me your protecting shield; your right hand has upheld me; you stooped to make me great.
37 Du schaffst meinen Schritten weiten Raum,
meine Knöchel wanken nicht.
37 You gave me room to stride; my feet never stumbled.
38 Ich verfolge meine Feinde und hole sie ein,
ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
38 I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till I destroyed them.
39 Ich schlage sie nieder;
sie können sich nicht mehr erheben, sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
39 I struck them down; they could not rise; they fell dead at my feet.
40 Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet,
hast alle in die Knie gezwungen, die sich gegen mich erhoben.
40 You girded me with strength for war, subdued adversaries at my feet.
41 Meine Feinde hast du zur Flucht gezwungen;
ich konnte die vernichten, die mich hassen.
41 My foes you put to flight before me; those who hated me I destroyed.
42 Sie schreien, doch hilft ihnen niemand,
sie schreien zum Herrn, doch er gibt keine Antwort.
42 They cried for help, but no one saved them; cried to the LORD but got no answer.
43 Ich zermalme sie zu Staub vor dem Wind,
schütte sie auf die Straße wie Unrat.
43 I ground them fine as dust in the wind; like mud in the streets I trampled them down.
44 Du rettest mich vor zahllosem Kriegsvolk,
du machst mich zum Haupt über ganze Völker. Stämme, die ich früher nicht kannte, sind mir nun untertan.
44 You rescued me from the strife of peoples; you made me head over nations. A people I had not known became my slaves;
45 Sobald sie mich nur hören, gehorchen sie. Mir huldigen die Söhne der Fremde,
45 as soon as they heard of me they obeyed. Foreigners cringed before me;
46 sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.46 their courage failed; they came trembling from their fortresses.
47 Es lebt der Herr! Mein Fels sei gepriesen.
Der Gott meines Heils sei hoch erhoben;
47 The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, my savior!
48 denn Gott verschaffte mir Vergeltung
und unterwarf mir die Völker.
48 O God who granted me vindication, made peoples subject to me,
49 Du hast mich von meinen Feinden befreit,
mich über meine Gegner erhoben,
dem Mann der Gewalt mich entrissen.
49 and preserved me from my enemies, Truly you have exalted me above my adversaries, from the violent you have rescued me.
50 Darum will ich dir danken, Herr, vor den Völkern,
ich will deinem Namen singen und spielen.
50 Thus I will proclaim you, LORD, among the nations; I will sing the praises of your name.
51 Seinem König verlieh er große Hilfe,
Huld erwies er seinem Gesalbten,
David und seinem Stamm auf ewig.
51 You have given great victories to your king, and shown kindness to your anointed, to David and his posterity forever.