Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 17


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSAGRADA BIBLIA
1 [Ein Gebet Davids.]Höre, Herr, die gerechte Sache,
achte auf mein Flehen,
vernimm mein Gebet von Lippen ohne Falsch!
1 Súplica de Davi. Ouvi, Senhor, uma causa justa! Atendei meu clamor! Escutai minha prece, de lábios sem malícia.
2 Von deinem Angesicht ergehe mein Urteil;
denn deine Augen sehen, was recht ist.
2 Venha de vós o meu julgamento, e vossos olhos reconheçam que sou íntegro.
3 Prüfst du mein Herz,
suchst du mich heim in der Nacht und erprobst mich,
dann findest du an mir kein Unrecht. Mein Mund verging sich nicht,
3 Podeis sondar meu coração, visitá-lo à noite, prová-lo pelo fogo, não encontrareis iniqüidade em mim.
4 trotz allem, was die Menschen auch treiben;
ich halte mich an das Wort deiner Lippen.
4 Minha boca não pecou, como costumam os homens; conforme as palavras dos vossos lábios, segui os caminhos da lei.
5 Auf dem Weg deiner Gebote gehn meine Schritte,
meine Füße wanken nicht auf deinen Pfaden.
5 Meus passos se mantiveram firmes nas vossas sendas, meus pés não titubearam.
6 Ich rufe dich an, denn du, Gott, erhörst mich.
Wende dein Ohr mir zu, vernimm meine Rede!
6 Eu vos invoco, pois me atendereis, Senhor; inclinai vossos ouvidos para mim, escutai minha voz.
7 Wunderbar erweise deine Huld!
Du rettest alle, die sich an deiner Rechten vor den Feinden bergen.
7 Mostrai a vossa admirável misericórdia, vós que salvais dos adversários os que se acolhem à vossa direita.
8 Behüte mich wie den Augapfel, den Stern des Auges,
birg mich im Schatten deiner Flügel
8 Guardai-me como a pupila dos olhos, escondei-me à sombra de vossas asas,
9 vor den Frevlern, die mich hart bedrängen,
vor den Feinden, die mich wütend umringen.
9 longe dos pecadores, que me querem fazer violência. Meus inimigos me rodeiam com furor.
10 Sie haben ihr hartes Herz verschlossen,
sie führen stolze Worte im Mund,
10 Seu coração endurecido se fecha à piedade; só têm na boca palavras arrogantes.
11 sie lauern mir auf, jetzt kreisen sie mich ein;
sie trachten danach, mich zu Boden zu strecken,
11 Eis que agora me cercam, espreitam para me prostrar por terra;
12 so wie der Löwe voll Gier ist zu zerreißen,
wie der junge Löwe, der im Hinterhalt lauert.
12 qual leão que se atira ávido sobre a presa, e como o leãozinho no seu covil.
13 Erheb dich, Herr, tritt dem Frevler entgegen!
Wirf ihn zu Boden, mit deinem Schwert entreiß mich ihm!
13 Levantai-vos, Senhor, correi-lhe ao encontro, derrubai-o; com vossa espada livrai-me do pecador,
14 Rette mich, Herr, mit deiner Hand vor diesen Leuten,
vor denen, die im Leben schon alles haben. Du füllst ihren Leib mit Gütern,
auch ihre Söhne werden noch satt
und hinterlassen den Enkeln, was übrig bleibt.
14 com vossa mão livrai-me dos homens, desses cuja única felicidade está nesta vida, que têm o ventre repleto de bens, cujos filhos vivem na abundância e deixam ainda aos seus filhos o que lhes sobra.
15 Ich aber will in Gerechtigkeit dein Angesicht schauen,
mich satt sehen an deiner Gestalt, wenn ich erwache.
15 Mas eu, confiado na vossa justiça, contemplarei a vossa face; ao despertar, saciar-me-ei com a visão de vosso ser.