Psalmen 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 [Ein Gebet Davids.]Höre, Herr, die gerechte Sache, achte auf mein Flehen, vernimm mein Gebet von Lippen ohne Falsch! | 1 Precatio. David. Exaudi, Domine, iustitiam meam, intende deprecationem meam. Auribus percipe orationem meam, non in labiis dolosis. |
2 Von deinem Angesicht ergehe mein Urteil; denn deine Augen sehen, was recht ist. | 2 De vultu tuo iudicium meum prodeat; oculi tui videant aequitates. |
3 Prüfst du mein Herz, suchst du mich heim in der Nacht und erprobst mich, dann findest du an mir kein Unrecht. Mein Mund verging sich nicht, | 3 Proba cor meum et visita nocte; igne me examina, et non invenies in me iniquitatem. |
4 trotz allem, was die Menschen auch treiben; ich halte mich an das Wort deiner Lippen. | 4 Non transgreditur os meum ad opera hominum, propter verba labiorum tuorum custodivi me a viis violenti. |
5 Auf dem Weg deiner Gebote gehn meine Schritte, meine Füße wanken nicht auf deinen Pfaden. | 5 Retine gressus meos in semitis tuis, ut non moveantur vestigia mea. |
6 Ich rufe dich an, denn du, Gott, erhörst mich. Wende dein Ohr mir zu, vernimm meine Rede! | 6 Ego ad te clamavi, quoniam exaudis me, Deus; inclina aurem tuam mihi et exaudi verba mea. |
7 Wunderbar erweise deine Huld! Du rettest alle, die sich an deiner Rechten vor den Feinden bergen. | 7 Mirifica misericordias tuas, qui salvos facis ab insurgentibus sperantes in dextera tua. |
8 Behüte mich wie den Augapfel, den Stern des Auges, birg mich im Schatten deiner Flügel | 8 Custodi me ut pupillam oculi, sub umbra alarum tuarum protege me |
9 vor den Frevlern, die mich hart bedrängen, vor den Feinden, die mich wütend umringen. | 9 a facie impiorum, qui me afflixerunt. Inimici mei in furore circumdederunt me, |
10 Sie haben ihr hartes Herz verschlossen, sie führen stolze Worte im Mund, | 10 adipem suum concluserunt; os eorum locutum est superbiam. |
11 sie lauern mir auf, jetzt kreisen sie mich ein; sie trachten danach, mich zu Boden zu strecken, | 11 Incedentes nunc circumdederunt me, oculos suos statuerunt prosternere in terram. |
12 so wie der Löwe voll Gier ist zu zerreißen, wie der junge Löwe, der im Hinterhalt lauert. | 12 Aspectus eorum quasi leonis parati ad praedam et sicut catuli leonis recubantis in abditis. |
13 Erheb dich, Herr, tritt dem Frevler entgegen! Wirf ihn zu Boden, mit deinem Schwert entreiß mich ihm! | 13 Exsurge, Domine, praeveni eum, supplanta eum; eripe animam meam ab impio framea tua, |
14 Rette mich, Herr, mit deiner Hand vor diesen Leuten, vor denen, die im Leben schon alles haben. Du füllst ihren Leib mit Gütern, auch ihre Söhne werden noch satt und hinterlassen den Enkeln, was übrig bleibt. | 14 a mortuis manu tua, Domine, a mortuis, quorum defecit portio vitae. De reconditis tuis adimpleas ventrem eorum, saturentur filii et dimittant reliquias parvulis suis. |
15 Ich aber will in Gerechtigkeit dein Angesicht schauen, mich satt sehen an deiner Gestalt, wenn ich erwache. | 15 Ego autem in iustitia videbo faciem tuam; satiabor, cum evigilavero, conspectu tuo. |