Psalmen 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | DIODATI |
---|---|
1 [Ein Lied Davids.] Behüte mich, Gott, denn ich vertraue dir. | 1 Orazione di Davide GUARDAMI, o Dio; perciocchè io mi confido in te. |
2 Ich sage zum Herrn: «Du bist mein Herr; mein ganzes Glück bist du allein.» | 2 Io ho detto all’Eterno: Tu sei il mio Signore; Io non ho bene all’infuori di te. |
3 An den Heiligen im Lande, den Herrlichen, an ihnen nur hab ich mein Gefallen. | 3 Tutta la mia affezione è inverso i santi che sono in terra, E inverso gli uomini onorati. |
4 Viele Schmerzen leidet, wer fremden Göttern folgt. Ich will ihnen nicht opfern, ich nehme ihre Namen nicht auf meine Lippen. | 4 I tormenti di coloro che corrono dietro ad altri dii, saran moltiplicati; Io non farò le loro offerte da spandere, che son di sangue; E non mi recherò nelle labbra i nomi loro. |
5 Du, Herr, gibst mir das Erbe und reichst mir den Becher; du hältst mein Los in deinen Händen. | 5 Il Signore è la porzione della mia parte, e il mio calice; Tu, Signore, mantieni quello che mi è scaduto in sorte. |
6 Auf schönem Land fiel mir mein Anteil zu. Ja, mein Erbe gefällt mir gut. | 6 La sorte mi è scaduta in luoghi dilettevoli; Una bella eredità mi è pur toccata. |
7 Ich preise den Herrn, der mich beraten hat. Auch mahnt mich mein Herz in der Nacht. | 7 Io benedirò il Signore, il qual mi consiglia; Eziandio le notti le mie reni mi ammaestrano |
8 Ich habe den Herrn beständig vor Augen. Er steht mir zur Rechten, ich wanke nicht. | 8 Io ho sempre posto il Signore davanti agli occhi miei; Perciocchè egli è alla mia destra, io non sarò giammai smosso. |
9 Darum freut sich mein Herz und frohlockt meine Seele; auch mein Leib wird wohnen in Sicherheit. | 9 Perciò il mio cuore si rallegra, e la mia lingua festeggia; Anzi pur la mia carne abiterà in sicurtà. |
10 Denn du gibst mich nicht der Unterwelt preis; du lässt deinen Frommen das Grab nicht schauen. | 10 Perciocchè tu non lascerai l’anima mia nel sepolcro, E non permetterai che il tuo Santo senta la corruzione della fossa. |
11 Du zeigst mir den Pfad zum Leben. Vor deinem Angesicht herrscht Freude in Fülle, zu deiner Rechten Wonne für alle Zeit. | 11 Tu mi mostrerai il sentier della vita; Sazietà d’ogni gioia è col tuo volto; Ogni diletto è nella tua destra in sempiterno |