Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 101


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 [Ein Psalm Davids.] Von Gnade und Recht will ich singen;
dir, o Herr, will ich spielen.
1 The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord.
2 Ich will auf den Weg der Bewährten achten.
Wann kommst du zu mir?
Ich lebe in der Stille meines Hauses mit lauterem Herzen.
2 O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.
3 Ich richte mein Auge nicht auf Schändliches;
ich hasse es, Unrecht zu tun, es soll nicht an mir haften.
3 Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly.
4 Falschheit sei meinem Herzen fern;
ich will das Böse nicht kennen.
4 For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood.
5 Wer den Nächsten heimlich verleumdet,
den bring ich zum Schweigen. Stolze Augen und hochmütige Herzen
kann ich nicht ertragen.
5 I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread.
6 Meine Augen suchen die Treuen im Land;
sie sollen bei mir wohnen.
Wer auf rechten Wegen geht, der darf mir dienen.
6 Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh.
7 In meinem Haus soll kein Betrüger wohnen;
kein Lügner kann vor meinen Augen bestehen.
7 I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house.
8 Morgen für Morgen spreche ich das Urteil
über die Frevler im Land,
um in der Stadt des Herrn alle auszurotten, die Unrecht tun.
8 I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof.
9 All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me.
10 For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink.
11 By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down.
12 My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay.
13 But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation.
14 You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come.
15 For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land.
16 And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory.
17 For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory.
18 He has noticed of the prayer of the humble, and he has not despised their petition.
19 Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord.
20 For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth.
21 So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain.
22 So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem:
23 while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord.
24 He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days.
25 Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation.
26 In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
27 They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed.
28 Yet you are ever yourself, and your years will not decline.
29 The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age.