Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 101


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 [Ein Psalm Davids.] Von Gnade und Recht will ich singen;
dir, o Herr, will ich spielen.
1 Psaume de David. Je veux chanter la bonté, la justice, mon psaume sera pour toi, Seigneur.
2 Ich will auf den Weg der Bewährten achten.
Wann kommst du zu mir?
Ich lebe in der Stille meines Hauses mit lauterem Herzen.
2 Je veux m’entraîner pour la voie parfaite; mais toi, viendras-tu vers moi? Je n’aurai que des intentions droites pour agir en ma maison.
3 Ich richte mein Auge nicht auf Schändliches;
ich hasse es, Unrecht zu tun, es soll nicht an mir haften.
3 Je n’aurai rien en vue qui puisse être mauvais. Je hais la conduite des dévoyés, elle ne prendra pas sur moi.
4 Falschheit sei meinem Herzen fern;
ich will das Böse nicht kennen.
4 L’homme au cœur pervers devra s’écarter: je ne veux rien savoir du mal.
5 Wer den Nächsten heimlich verleumdet,
den bring ich zum Schweigen. Stolze Augen und hochmütige Herzen
kann ich nicht ertragen.
5 Celui qui diffame en secret son prochain, je le ferai taire. L’homme aux yeux arrogants, plein d’orgueil en son cœur, je ne le supporterai pas.
6 Meine Augen suchen die Treuen im Land;
sie sollen bei mir wohnen.
Wer auf rechten Wegen geht, der darf mir dienen.
6 Je chercherai en ce pays parmi tes fidèles ceux qui demeureront avec moi. Celui qui suit la voie parfaite, je le mettrai à mon service.
7 In meinem Haus soll kein Betrüger wohnen;
kein Lügner kann vor meinen Augen bestehen.
7 Je ne garderai pas dans ma maison un homme qui agit par-dessous: celui qui ment devra laisser sa place: je ne veux pas le voir.
8 Morgen für Morgen spreche ich das Urteil
über die Frevler im Land,
um in der Stadt des Herrn alle auszurotten, die Unrecht tun.
8 Tous les matins je nettoierai, je supprimerai les méchants du pays, pour en finir, dans la cité de Dieu, avec tous ceux qui font le mal.