Ijob 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Da antwortete Ijob und sprach: | 1 فاجاب ايوب وقال |
2 Wahrhaftig weiß ich, dass es so ist: Wie wäre ein Mensch bei Gott im Recht! | 2 صحيح. قد علمت انه كذا. فكيف يتبرر الانسان عند الله. |
3 Wenn er mit ihm rechten wollte, nicht auf eins von tausend könnt er ihm Rede stehen. | 3 ان شاء ان يحاجه لا يجيبه عن واحد من الف. |
4 Weisen Sinnes und stark an Macht - wer böte ihm Trotz und bliebe heil? | 4 هو حكيم القلب وشديد القوة. من تصلب عليه فسلم. |
5 Er versetzt Berge; sie merken es nicht, dass er in seinem Zorn sie umstürzt. | 5 المزحزح الجبال ولا تعلم. الذي يقلبها في غضبه |
6 Er erschüttert die Erde an ihrem Ort, sodass ihre Säulen erzittern. | 6 المزعزع الارض من مقرها فتتزلزل اعمدتها |
7 Er spricht zur Sonne, sodass sie nicht strahlt, er versiegelt die Sterne. | 7 الآمر الشمس فلا تشرق ويختم على النجوم. |
8 Er spannt allein den Himmel aus und schreitet einher auf den Höhen des Meeres. | 8 الباسط السموات وحده والماشي على اعالي البحر. |
9 Er schuf das Sternbild des Bären, den Orion, das Siebengestirn, die Kammern des Südens. | 9 صانع النعش والجبار والثريا ومخادع الجنوب. |
10 Er schuf so Großes, es ist nicht zu erforschen, Wunderdinge, sie sind nicht zu zählen. | 10 فاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد |
11 Zieht er an mir vorüber, ich seh ihn nicht, fährt er daher, ich merk ihn nicht. | 11 هوذا يمرّ عليّ ولا اراه ويجتاز فلا اشعر به. |
12 Rafft er hinweg, wer hält ihn zurück? Wer darf zu ihm sagen: Was tust du da? | 12 اذا خطف فمن يرده ومن يقول له ماذا تفعل. |
13 Gott hält seinen Zorn nicht zurück, unter ihm mussten selbst Rahabs Helfer sich beugen. | 13 الله لا يرد غضبه. ينحني تحته اعوان رهب. |
14 Wie sollte denn ich ihm entgegnen, wie meine Worte gegen ihn wählen? | 14 كم بالاقل انا اجاوبه واختار كلامي معه. |
15 Und wär ich im Recht, ich könnte nichts entgegnen, um Gnade müsste ich bei meinem Richter flehen. | 15 لاني وان تبررت لا اجاوب بل استرحم ديّاني. |
16 Wollte ich rufen, würde er mir Antwort geben? Ich glaube nicht, dass er auf meine Stimme hört. | 16 لو دعوت فاستجاب لي لما آمنت بانه سمع صوتي |
17 Er, der im Sturm mich niedertritt, ohne Grund meine Wunden mehrt, | 17 ذاك الذي يسحقني بالعاصفة ويكثر جروحي بلا سبب. |
18 er lässt mich nicht zu Atem kommen, er sättigt mich mit Bitternis. | 18 لا يدعني آخذ نفسي ولكن يشبعني مرائر. |
19 Geht es um Kraft, er ist der Starke, geht es um Recht, wer lädt mich vor? | 19 ان كان من جهة قوة القوي يقول هانذا. وان كان من جهة القضاء يقول من يحاكمني. |
20 Wär ich im Recht, mein eigener Mund spräche mich schuldig, wäre ich gerade, er machte mich krumm. | 20 ان تبررت يحكم عليّ فمي. وان كنت كاملا يستذنبني |
21 Schuldlos bin ich, doch achte ich nicht auf mich, mein Leben werfe ich hin. | 21 كامل انا. لا ابالي بنفسي. رذلت حياتي. |
22 Einerlei; so sag ich es denn: Schuldlos wie schuldig bringt er um. | 22 هي واحدة. لذلك قلت ان الكامل والشرير هو يفنيهما. |
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, spottet er über der Schuldlosen Angst. | 23 اذا قتل السوط بغتة يستهزئ بتجربة الابرياء. |
24 Die Erde ist in Frevlerhand gegeben, das Gesicht ihrer Richter deckt er zu. Ist er es nicht, wer ist es dann? | 24 الارض مسلّمة ليد الشرير. يغشي وجوه قضاتها. وان لم يكن هو فاذا من. |
25 Schneller als ein Läufer eilen meine Tage, sie fliehen dahin und schauen kein Glück. | 25 ايامي اسرع من عدّاء. تفر ولا ترى خيرا. |
26 Sie gleiten vorbei wie Kähne aus Schilf, dem Adler gleich, der auf Beute stößt. | 26 تمرّ مع سفن البردي. كنسر ينقض الى قنصه. |
27 Sage ich: Ich will meine Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter blicken!, | 27 ان قلت انسى كربتي اطلق وجهي واتبلج |
28 so graut mir vor all meinen Schmerzen; ich weiß, du sprichst mich nicht frei. | 28 اخاف من كل اوجاعي عالما انك لا تبرئني. |
29 Ich muss nun einmal schuldig sein, wozu müh ich mich umsonst? | 29 انا مستذنب فلماذا اتعب عبثا. |
30 Wollte ich auch mit Schnee mich waschen, meine Hände mit Lauge reinigen, | 30 ولو اغتسلت في الثلج ونظفت يدي بالاشنان |
31 du würdest mich doch in die Grube tauchen, sodass meinen Kleidern vor mir ekelt. | 31 فانك في النقع تغمسني حتى تكرهني ثيابي. |
32 Denn du bist kein Mensch wie ich, dem ich entgegnen könnte: Lasst uns zusammen zum Gericht gehen! | 32 لانه ليس هو انسانا مثلي فاجاوبه فنأتي جميعا الى المحاكمة. |
33 Gäbe es doch einen Schiedsmann zwischen uns! Er soll seine Hand auf uns beide legen. | 33 ليس بيننا مصالح يضع يده على كلينا. |
34 Er nehme von mir seine Rute, sein Schrecken soll mich weiter nicht ängstigen; | 34 ليرفع عني عصاه ولا يبغتني رعبه |
35 dann will ich reden, ohne ihn zu fürchten. Doch so ist es nicht um mich bestellt. | 35 اذا اتكلم ولا اخافه. لاني لست هكذا عند نفسي |