Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 9


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Da antwortete Ijob und sprach:1 And Job, responding, said:
2 Wahrhaftig weiß ich, dass es so ist:
Wie wäre ein Mensch bei Gott im Recht!
2 Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Wenn er mit ihm rechten wollte,
nicht auf eins von tausend könnt er ihm Rede stehen.
3 If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.
4 Weisen Sinnes und stark an Macht -
wer böte ihm Trotz und bliebe heil?
4 He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?
5 Er versetzt Berge; sie merken es nicht,
dass er in seinem Zorn sie umstürzt.
5 He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.
6 Er erschüttert die Erde an ihrem Ort,
sodass ihre Säulen erzittern.
6 He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
7 Er spricht zur Sonne, sodass sie nicht strahlt,
er versiegelt die Sterne.
7 He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.
8 Er spannt allein den Himmel aus
und schreitet einher auf den Höhen des Meeres.
8 He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.
9 Er schuf das Sternbild des Bären, den Orion,
das Siebengestirn, die Kammern des Südens.
9 He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.
10 Er schuf so Großes, es ist nicht zu erforschen,
Wunderdinge, sie sind nicht zu zählen.
10 He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.
11 Zieht er an mir vorüber, ich seh ihn nicht,
fährt er daher, ich merk ihn nicht.
11 If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.
12 Rafft er hinweg, wer hält ihn zurück?
Wer darf zu ihm sagen: Was tust du da?
12 If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”
13 Gott hält seinen Zorn nicht zurück,
unter ihm mussten selbst Rahabs Helfer sich beugen.
13 God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,
14 Wie sollte denn ich ihm entgegnen,
wie meine Worte gegen ihn wählen?
14 what am I then, that I should answer him and exchange words with him?
15 Und wär ich im Recht, ich könnte nichts entgegnen,
um Gnade müsste ich bei meinem Richter flehen.
15 And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.
16 Wollte ich rufen, würde er mir Antwort geben?
Ich glaube nicht, dass er auf meine Stimme hört.
16 And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.
17 Er, der im Sturm mich niedertritt,
ohne Grund meine Wunden mehrt,
17 For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.
18 er lässt mich nicht zu Atem kommen,
er sättigt mich mit Bitternis.
18 He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.
19 Geht es um Kraft, er ist der Starke,
geht es um Recht, wer lädt mich vor?
19 If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.
20 Wär ich im Recht, mein eigener Mund spräche mich schuldig,
wäre ich gerade, er machte mich krumm.
20 If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.
21 Schuldlos bin ich, doch achte ich nicht auf mich,
mein Leben werfe ich hin.
21 And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.
22 Einerlei; so sag ich es denn:
Schuldlos wie schuldig bringt er um.
22 There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet,
spottet er über der Schuldlosen Angst.
23 If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.
24 Die Erde ist in Frevlerhand gegeben,
das Gesicht ihrer Richter deckt er zu.
Ist er es nicht, wer ist es dann?
24 Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?
25 Schneller als ein Läufer eilen meine Tage,
sie fliehen dahin und schauen kein Glück.
25 My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.
26 Sie gleiten vorbei wie Kähne aus Schilf,
dem Adler gleich, der auf Beute stößt.
26 They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.
27 Sage ich: Ich will meine Klage vergessen,
meine Miene ändern und heiter blicken!,
27 If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.
28 so graut mir vor all meinen Schmerzen;
ich weiß, du sprichst mich nicht frei.
28 I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.
29 Ich muss nun einmal schuldig sein,
wozu müh ich mich umsonst?
29 Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?
30 Wollte ich auch mit Schnee mich waschen,
meine Hände mit Lauge reinigen,
30 If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,
31 du würdest mich doch in die Grube tauchen,
sodass meinen Kleidern vor mir ekelt.
31 yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.
32 Denn du bist kein Mensch wie ich,
dem ich entgegnen könnte:
Lasst uns zusammen zum Gericht gehen!
32 For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.
33 Gäbe es doch einen Schiedsmann zwischen uns!
Er soll seine Hand auf uns beide legen.
33 There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.
34 Er nehme von mir seine Rute,
sein Schrecken soll mich weiter nicht ängstigen;
34 Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.
35 dann will ich reden, ohne ihn zu fürchten.
Doch so ist es nicht um mich bestellt.
35 I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.