Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ijob 6


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Da antwortete Ijob und sprach:1 But Job, responding, said:
2 Ach, würde doch mein Gram gewogen,
legte man auf die Waage auch mein Leid!
2 I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.
3 Denn nun ist es schwerer als der Sand des Meeres,
darum reden meine Worte irr.
3 Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
4 Die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir,
mein Geist hat ihr Gift getrunken,
Gottes Schrecken stellen sich gegen mich.
4 For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
5 Schreit denn der Wildesel beim Gras
oder brüllt der Stier bei seinem Futter?
5 Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?
6 Isst man denn ungesalzene Speise?
Wer hat Geschmack an fadem Schleim?
6 Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
7 Ich sträube mich, daran zu rühren,
das alles ist mir wie verdorbenes Brot.
7 The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.
8 Käme doch, was ich begehre,
und gäbe Gott, was ich erhoffe.
8 Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,
9 Und wollte Gott mich doch zermalmen,
seine Hand erheben, um mich abzuschneiden.
9 and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
10 Das wäre noch ein Trost für mich;
ich hüpfte auf im Leid, mit dem er mich nicht schont.
Denn ich habe die Worte des Heiligen nicht verleugnet.
10 And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.
11 Was ist meine Kraft, dass ich aushalten könnte,
wann kommt mein Ende, dass ich mich gedulde?
11 For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?
12 Ist meine Kraft denn Felsenkraft,
ist mein Fleisch denn aus Erz?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
13 Gibt es keine Hilfe mehr für mich,
ist mir jede Rettung entschwunden?
13 Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
14 Des Freundes Liebe gehört dem Verzagten,
auch wenn er den Allmächtigen nicht mehr fürchtet.
14 He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.
15 Meine Brüder sind trügerisch wie ein Bach,
wie Wasserläufe, die verrinnen;
15 My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.
16 trüb sind sie vom Eis,
wenn über ihnen der Schnee schmilzt.
16 Those who fear frost, snow will rush over them.
17 Zur Zeit der Hitze versiegen sie;
wenn es heiß wird, verdunsten sie in ihrem Bett.
17 At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.
18 Karawanen biegen ab vom Weg,
folgen ihnen in die Wüste und kommen um.
18 The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.
19 Nach ihnen spähen Karawanen aus Tema,
auf sie vertrauen Handelszüge aus Saba.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 In ihrer Hoffnung werden sie betrogen,
kommen hin und sind enttäuscht.
20 They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
21 So seid ihr jetzt ein Nein geworden:
Ihr schaut das Entsetzliche und schaudert.
21 Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
22 Habe ich denn gesagt: Gebt mir etwas,
von eurem Vermögen zahlt für mich?
22 Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”
23 Rettet mich aus dem Griff des Bedrängers,
kauft mich los aus der Hand der Tyrannen!
23 or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
24 Belehrt mich, so werde ich schweigen;
worin ich fehlte, macht mir klar!
24 Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.
25 Wie wurden redliche Worte verhöhnt,
was kann euer Tadel rügen?
25 Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
26 Gedenkt ihr, Worte zu tadeln?
Spricht der Verzweifelte in den Wind?
26 You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.
27 Selbst um ein Waisenkind würdet ihr würfeln,
sogar euren Freund verschachern.
27 You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
28 Habt endlich die Güte, wendet euch mir zu,
ich lüge euch nicht ins Gesicht.
28 Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.
29 Kehrt um, kein Unrecht soll geschehen,
kehrt um, noch bin ich im Recht.
29 Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.
30 Ist denn Unrecht auf meiner Zunge
oder schmeckt mein Gaumen das Schlechte nicht?
30 And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.