Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 41


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 Sieh, das Hoffen darauf wird enttäuscht;
sein bloßer Anblick bringt zu Fall.
1 Vedi com'è fallita la tua speranza; al solo vederlo uno resta sgomento.
2 So kühn ist keiner, es zu reizen;
wer könnte ihm wohl trotzen?
2 Nessuno è tanto audace da osare di provocarlo, e chi mai potrebbe resistergli faccia a faccia?
3 Wer begegnete ihm und bliebe heil?
Unter dem ganzen Himmel gibt es so einen nicht.
3 Chi mai lo ha affrontato senza danno? Nessuno sotto tutto il cielo.
4 Ich will nicht schweigen von seinen Gliedern,
wie groß und mächtig, wie wohlgeschaffen es ist.
4 Non passerò sotto silenzio le sue membra, in fatto di forza non ha pari.
5 Wer öffnet die Hülle seines Kleides,
wer dringt in seinen Doppelpanzer ein?
5 Chi ha aperto sul davanti il suo manto, e attraverso la sua doppia corazza chi può penetrare?
6 Wer öffnet die Tore seines Mauls?
Rings um seine Zähne lagert Schrecken.
6 Chi mai ha aperto la porta delle sue fauci, circondate da denti spaventosi?
7 Reihen von Schilden sind sein Rücken,
verschlossen mit Siegel aus Kieselstein.
7 Il suo dorso è una distesa di squame, strettamente saldate con un suggello.
8 Einer reiht sich an den andern,
kein Lufthauch dringt zwischen ihnen durch.
8 L'una con l'altra si toccano, così che neppure il vento passa tramezzo;
9 Fest haftet jeder an dem andern,
sie sind verklammert, lösen sich nicht.
9 saldate le une con le altre, sono compatte e non possono separarsi.
10 Sein Niesen lässt Licht aufleuchten;
seine Augen sind wie des Frührots Wimpern.
10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le pupille dell'aurora.
11 Aus seinem Maul fahren brennende Fackeln,
feurige Funken schießen hervor.
11 Dalle sue fauci partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
12 Rauch dampft aus seinen Nüstern
wie aus kochendem, heißem Topf.
12 Dalle sue narici esce fumo, come da pentola attizzata e bollente.
13 Sein Atem entflammt glühende Kohlen,
eine Flamme schlägt aus seinem Maul hervor.
13 Il suo fiato incendia carboni e dalle sue fauci escono fiamme.
14 Stärke wohnt in seinem Nacken,
vor ihm her hüpft bange Furcht.
14 Nel suo collo ha sede la forza e innanzi a lui incede il terrore.
15 Straff liegt seines Wanstes Fleisch,
wie angegossen, unbewegt.
15 Le giogaie della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono.
16 Sein Herz ist fest wie Stein,
fest wie der untere Mühlstein.
16 Il suo cuore è duro come pietra, solido come la macina inferiore.
17 Erhebt es sich, erschrecken selbst die Starken;
vor Schrecken wissen sie nicht aus noch ein.
17 Quando si alza, si spaventano i forti, e per il terrore restano smarriti.
18 Trifft man es, kein Schwert hält stand,
nicht Lanze noch Geschoss und Pfeil.
18 La spada che lo raggiunge non gli si infigge, né lancia né freccia né giavellotto.
19 Eisen achtet es wie Stroh,
Bronze wie morsch gewordenes Holz.
19 Considera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato.
20 Kein Bogenpfeil wird es verjagen,
in Stoppeln verwandeln sich ihm
die Steine der Schleuder.
20 La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda si cambiano per lui in preda.
21 Wie Stoppeln dünkt ihm die Keule,
es lacht nur über Schwertergerassel.
21 La mazza è per lui come stoppia e si fa beffe del vibrare dell'asta.
22 Sein Unteres sind Scherbenspitzen;
ein Dreschbrett breitet es über den Schlamm.
22 Sotto la pancia ha delle punte acuminate, e come erpice striscia sul molle terreno.
23 Die Tiefe lässt es brodeln wie den Kessel,
macht das Meer zu einem Salbentopf.
23 Fa bollire come pentola il gorgo e trasforma il mare in vaso d'unguento.
24 Es hinterlässt eine leuchtende Spur;
man meint, die Flut sei Greisenhaar.
24 Si lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie.
25 Auf Erden gibt es seinesgleichen nicht,
dazu geschaffen, um sich nie zu fürchten.
25 Non v'è nulla sulla terra che lo domini, lui che fu fatto intrepido.
26 Alles Hohe blickt es an;
König ist es über alle stolzen Tiere.
26 Su tutte le altezze egli guarda dall'alto, egli è il re di tutte le fiere superbe!".