Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ijob 41


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA CEI 2008
1 Sieh, das Hoffen darauf wird enttäuscht;
sein bloßer Anblick bringt zu Fall.
1 Ecco, davanti a lui ogni sicurezza viene meno,
al solo vederlo si resta abbattuti.
2 So kühn ist keiner, es zu reizen;
wer könnte ihm wohl trotzen?
2 Nessuno è tanto audace da poterlo sfidare:
chi mai può resistergli?
3 Wer begegnete ihm und bliebe heil?
Unter dem ganzen Himmel gibt es so einen nicht.
3 Chi mai lo ha assalito e ne è uscito illeso?
Nessuno sotto ogni cielo.
4 Ich will nicht schweigen von seinen Gliedern,
wie groß und mächtig, wie wohlgeschaffen es ist.
4 Non passerò sotto silenzio la forza delle sue membra,
né la sua potenza né la sua imponente struttura.
5 Wer öffnet die Hülle seines Kleides,
wer dringt in seinen Doppelpanzer ein?
5 Chi mai ha aperto il suo manto di pelle
e nella sua doppia corazza chi è penetrato?
6 Wer öffnet die Tore seines Mauls?
Rings um seine Zähne lagert Schrecken.
6 Chi mai ha aperto i battenti della sua bocca,
attorno ai suoi denti terrificanti?
7 Reihen von Schilden sind sein Rücken,
verschlossen mit Siegel aus Kieselstein.
7 Il suo dorso è formato da file di squame,
saldate con tenace suggello:
8 Einer reiht sich an den andern,
kein Lufthauch dringt zwischen ihnen durch.
8 l’una è così unita con l’altra
che l’aria fra di esse non passa;
9 Fest haftet jeder an dem andern,
sie sind verklammert, lösen sich nicht.
9 ciascuna aderisce a quella vicina,
sono compatte e non possono staccarsi.
10 Sein Niesen lässt Licht aufleuchten;
seine Augen sind wie des Frührots Wimpern.
10 Il suo starnuto irradia luce,
i suoi occhi sono come le palpebre dell’aurora.
11 Aus seinem Maul fahren brennende Fackeln,
feurige Funken schießen hervor.
11 Dalla sua bocca erompono vampate,
sprizzano scintille di fuoco.
12 Rauch dampft aus seinen Nüstern
wie aus kochendem, heißem Topf.
12 Dalle sue narici esce fumo
come da caldaia infuocata e bollente.
13 Sein Atem entflammt glühende Kohlen,
eine Flamme schlägt aus seinem Maul hervor.
13 Il suo fiato incendia carboni
e dalla bocca gli escono fiamme.
14 Stärke wohnt in seinem Nacken,
vor ihm her hüpft bange Furcht.
14 Nel suo collo risiede la forza
e innanzi a lui corre il terrore.
15 Straff liegt seines Wanstes Fleisch,
wie angegossen, unbewegt.
15 Compatta è la massa della sua carne,
ben salda su di lui e non si muove.
16 Sein Herz ist fest wie Stein,
fest wie der untere Mühlstein.
16 Il suo cuore è duro come pietra,
duro come la macina inferiore.
17 Erhebt es sich, erschrecken selbst die Starken;
vor Schrecken wissen sie nicht aus noch ein.
17 Quando si alza si spaventano gli dèi
e per il terrore restano smarriti.
18 Trifft man es, kein Schwert hält stand,
nicht Lanze noch Geschoss und Pfeil.
18 La spada che lo affronta non penetra,
né lancia né freccia né dardo.
19 Eisen achtet es wie Stroh,
Bronze wie morsch gewordenes Holz.
19 Il ferro per lui è come paglia,
il bronzo come legno tarlato.
20 Kein Bogenpfeil wird es verjagen,
in Stoppeln verwandeln sich ihm
die Steine der Schleuder.
20 Non lo mette in fuga la freccia,
per lui le pietre della fionda sono come stoppia.
21 Wie Stoppeln dünkt ihm die Keule,
es lacht nur über Schwertergerassel.
21 Come stoppia è la mazza per lui
e si fa beffe del sibilo del giavellotto.
22 Sein Unteres sind Scherbenspitzen;
ein Dreschbrett breitet es über den Schlamm.
22 La sua pancia è fatta di cocci aguzzi
e striscia sul fango come trebbia.
23 Die Tiefe lässt es brodeln wie den Kessel,
macht das Meer zu einem Salbentopf.
23 Fa ribollire come pentola il fondo marino,
fa gorgogliare il mare come un vaso caldo di unguenti.
24 Es hinterlässt eine leuchtende Spur;
man meint, die Flut sei Greisenhaar.
24 Dietro di sé produce una scia lucente
e l’abisso appare canuto.
25 Auf Erden gibt es seinesgleichen nicht,
dazu geschaffen, um sich nie zu fürchten.
25 Nessuno sulla terra è pari a lui,
creato per non aver paura.
26 Alles Hohe blickt es an;
König ist es über alle stolzen Tiere.
26 Egli domina tutto ciò che superbo s’innalza,
è sovrano su tutte le bestie feroci».