Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ijob 41


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Sieh, das Hoffen darauf wird enttäuscht;
sein bloßer Anblick bringt zu Fall.
1 I will not stir him up, like one that is cruel : for who can resist my countenance?
2 So kühn ist keiner, es zu reizen;
wer könnte ihm wohl trotzen?
2 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
3 Wer begegnete ihm und bliebe heil?
Unter dem ganzen Himmel gibt es so einen nicht.
3 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
4 Ich will nicht schweigen von seinen Gliedern,
wie groß und mächtig, wie wohlgeschaffen es ist.
4 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
5 Wer öffnet die Hülle seines Kleides,
wer dringt in seinen Doppelpanzer ein?
5 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
6 Wer öffnet die Tore seines Mauls?
Rings um seine Zähne lagert Schrecken.
6 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
7 Reihen von Schilden sind sein Rücken,
verschlossen mit Siegel aus Kieselstein.
7 One is joined to another, and not so much as any air can come between them :
8 Einer reiht sich an den andern,
kein Lufthauch dringt zwischen ihnen durch.
8 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
9 Fest haftet jeder an dem andern,
sie sind verklammert, lösen sich nicht.
9 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
10 Sein Niesen lässt Licht aufleuchten;
seine Augen sind wie des Frührots Wimpern.
10 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
11 Aus seinem Maul fahren brennende Fackeln,
feurige Funken schießen hervor.
11 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
12 Rauch dampft aus seinen Nüstern
wie aus kochendem, heißem Topf.
12 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
13 Sein Atem entflammt glühende Kohlen,
eine Flamme schlägt aus seinem Maul hervor.
13 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
14 Stärke wohnt in seinem Nacken,
vor ihm her hüpft bange Furcht.
14 The members of his flesh cleave one to another : he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
15 Straff liegt seines Wanstes Fleisch,
wie angegossen, unbewegt.
15 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith's anvil.
16 Sein Herz ist fest wie Stein,
fest wie der untere Mühlstein.
16 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
17 Erhebt es sich, erschrecken selbst die Starken;
vor Schrecken wissen sie nicht aus noch ein.
17 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
18 Trifft man es, kein Schwert hält stand,
nicht Lanze noch Geschoss und Pfeil.
18 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
19 Eisen achtet es wie Stroh,
Bronze wie morsch gewordenes Holz.
19 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
20 Kein Bogenpfeil wird es verjagen,
in Stoppeln verwandeln sich ihm
die Steine der Schleuder.
20 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
21 Wie Stoppeln dünkt ihm die Keule,
es lacht nur über Schwertergerassel.
21 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
22 Sein Unteres sind Scherbenspitzen;
ein Dreschbrett breitet es über den Schlamm.
22 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
23 Die Tiefe lässt es brodeln wie den Kessel,
macht das Meer zu einem Salbentopf.
23 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
24 Es hinterlässt eine leuchtende Spur;
man meint, die Flut sei Greisenhaar.
24 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
25 Auf Erden gibt es seinesgleichen nicht,
dazu geschaffen, um sich nie zu fürchten.
25 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.
26 Alles Hohe blickt es an;
König ist es über alle stolzen Tiere.