Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ijob 41


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 Sieh, das Hoffen darauf wird enttäuscht;
sein bloßer Anblick bringt zu Fall.
1 Tu te trompes si tu crois l’avoir, son seul aspect te fera reculer!
2 So kühn ist keiner, es zu reizen;
wer könnte ihm wohl trotzen?
2 N’est-il pas cruel dès qu’on l’éveille? Qui lui fera face sans céder le terrain,
3 Wer begegnete ihm und bliebe heil?
Unter dem ganzen Himmel gibt es so einen nicht.
3 qui l’attaquera et sera le plus fort? Personne sous les cieux.
4 Ich will nicht schweigen von seinen Gliedern,
wie groß und mächtig, wie wohlgeschaffen es ist.
4 Je devrais parler de ses membres, il me faut rappeler sa force incomparable.
5 Wer öffnet die Hülle seines Kleides,
wer dringt in seinen Doppelpanzer ein?
5 Qui a soulevé le devant de sa tunique, et regardé sous sa carapace?
6 Wer öffnet die Tore seines Mauls?
Rings um seine Zähne lagert Schrecken.
6 Qui a ouvert les battants de sa mâchoire? et quelle frayeur à voir cette couronne de dents!
7 Reihen von Schilden sind sein Rücken,
verschlossen mit Siegel aus Kieselstein.
7 Son dos n’est qu’un tissu de plaques qui se recouvrent sans laisser d’espace;
8 Einer reiht sich an den andern,
kein Lufthauch dringt zwischen ihnen durch.
8 la jointure est si bonne que pas un souffle n’y passerait.
9 Fest haftet jeder an dem andern,
sie sind verklammert, lösen sich nicht.
9 Chacune est soudée à sa voisine, leur assemblage ne se démonte pas.
10 Sein Niesen lässt Licht aufleuchten;
seine Augen sind wie des Frührots Wimpern.
10 S’il éternue, ce sont des étincelles, ses paupières laissent jaillir une lumière.
11 Aus seinem Maul fahren brennende Fackeln,
feurige Funken schießen hervor.
11 De sa gueule se dégagent des flammes, des étincelles de feu s’en échappent.
12 Rauch dampft aus seinen Nüstern
wie aus kochendem, heißem Topf.
12 Une vapeur sort de ses narines, des projections, comme d’un chaudron qui bouillonne.
13 Sein Atem entflammt glühende Kohlen,
eine Flamme schlägt aus seinem Maul hervor.
13 À son souffle les charbons s’enflamment, une langue de feu sort de sa gueule!
14 Stärke wohnt in seinem Nacken,
vor ihm her hüpft bange Furcht.
14 Toute sa force est dans son cou, l’effroi passe devant lui!
15 Straff liegt seines Wanstes Fleisch,
wie angegossen, unbewegt.
15 Sa carcasse ne fait qu’un tout, partout elle résiste et rien ne bouge.
16 Sein Herz ist fest wie Stein,
fest wie der untere Mühlstein.
16 Son cœur est dur comme le roc, comme une pierre à broyer.
17 Erhebt es sich, erschrecken selbst die Starken;
vor Schrecken wissen sie nicht aus noch ein.
17 S’il se redresse, les flots refluent, les ondes s’effraient.
18 Trifft man es, kein Schwert hält stand,
nicht Lanze noch Geschoss und Pfeil.
18 L’épée le frappe sans pénétrer, la lance et la flèche rebondissent.
19 Eisen achtet es wie Stroh,
Bronze wie morsch gewordenes Holz.
19 Pour lui le fer n’est que paille, et le bronze comme le bois s’émousse.
20 Kein Bogenpfeil wird es verjagen,
in Stoppeln verwandeln sich ihm
die Steine der Schleuder.
20 Les traits de l’arc ne le font pas fuir, les pierres de fronde lui semblent brins de paille.
21 Wie Stoppeln dünkt ihm die Keule,
es lacht nur über Schwertergerassel.
21 La massue n’est pour lui qu’une baguette, le javelot résonne sur lui: il s’en moque.
22 Sein Unteres sind Scherbenspitzen;
ein Dreschbrett breitet es über den Schlamm.
22 Tout son dessous est garni de pointes, il herse la vase, y laissant des sillons.
23 Die Tiefe lässt es brodeln wie den Kessel,
macht das Meer zu einem Salbentopf.
23 Puis c’est un bouillonnement dans les ondes, des bulles sur l’eau, comme sur des charbons d’encens.
24 Es hinterlässt eine leuchtende Spur;
man meint, die Flut sei Greisenhaar.
24 Il laisse derrière lui un sillage de lumière, une mer d’écume blanche.
25 Auf Erden gibt es seinesgleichen nicht,
dazu geschaffen, um sich nie zu fürchten.
25 Nulle bête sur terre ne saurait le vaincre: il a été fait rebelle à la peur.
26 Alles Hohe blickt es an;
König ist es über alle stolzen Tiere.
26 Il brave en face les plus fières, il est le roi de tous les carnassiers!