Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 41


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Sieh, das Hoffen darauf wird enttäuscht;
sein bloßer Anblick bringt zu Fall.
1 Whoever might vainly hope to do so need only see him to be overthrown.
2 So kühn ist keiner, es zu reizen;
wer könnte ihm wohl trotzen?
2 Is he not relentless when aroused; who then dares stand before him?
3 Wer begegnete ihm und bliebe heil?
Unter dem ganzen Himmel gibt es so einen nicht.
3 Who has assailed him and come off safe-- Who under all the heavens?
4 Ich will nicht schweigen von seinen Gliedern,
wie groß und mächtig, wie wohlgeschaffen es ist.
4 I need hardly mention his limbs, his strength, and the fitness of his armor.
5 Wer öffnet die Hülle seines Kleides,
wer dringt in seinen Doppelpanzer ein?
5 Who can strip off his outer garment, or penetrate his double corselet?
6 Wer öffnet die Tore seines Mauls?
Rings um seine Zähne lagert Schrecken.
6 Who can force open the doors of his mouth, close to his terrible teeth?
7 Reihen von Schilden sind sein Rücken,
verschlossen mit Siegel aus Kieselstein.
7 Rows of scales are on his back, tightly sealed together;
8 Einer reiht sich an den andern,
kein Lufthauch dringt zwischen ihnen durch.
8 They are fitted each so close to the next that no space intervenes;
9 Fest haftet jeder an dem andern,
sie sind verklammert, lösen sich nicht.
9 So joined one to another that they hold fast and cannot be parted.
10 Sein Niesen lässt Licht aufleuchten;
seine Augen sind wie des Frührots Wimpern.
10 When he sneezes, light flashes forth; his eyes are like those of the dawn.
11 Aus seinem Maul fahren brennende Fackeln,
feurige Funken schießen hervor.
11 Out of his mouth go forth firebrands; sparks of fire leap forth.
12 Rauch dampft aus seinen Nüstern
wie aus kochendem, heißem Topf.
12 From his nostrils issues steam, as from a seething pot or bowl.
13 Sein Atem entflammt glühende Kohlen,
eine Flamme schlägt aus seinem Maul hervor.
13 His breath sets coals afire; a flame pours from his mouth.
14 Stärke wohnt in seinem Nacken,
vor ihm her hüpft bange Furcht.
14 Strength abides in his neck, and terror leaps before him.
15 Straff liegt seines Wanstes Fleisch,
wie angegossen, unbewegt.
16 Sein Herz ist fest wie Stein,
fest wie der untere Mühlstein.
16 His heart is hard as stone; his flesh, as the lower millstone.
17 Erhebt es sich, erschrecken selbst die Starken;
vor Schrecken wissen sie nicht aus noch ein.
17 When he rises up, the mighty are afraid; the waves of the sea fall back.
18 Trifft man es, kein Schwert hält stand,
nicht Lanze noch Geschoss und Pfeil.
18 Should the sword reach him, it will not avail; nor will the spear, nor the dart, nor the javelin.
19 Eisen achtet es wie Stroh,
Bronze wie morsch gewordenes Holz.
19 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.
20 Kein Bogenpfeil wird es verjagen,
in Stoppeln verwandeln sich ihm
die Steine der Schleuder.
20 The arrow will not put him to flight; slingstones used against him are but straws.
21 Wie Stoppeln dünkt ihm die Keule,
es lacht nur über Schwertergerassel.
21 Clubs he esteems as splinters; he laughs at the crash of the spear.
22 Sein Unteres sind Scherbenspitzen;
ein Dreschbrett breitet es über den Schlamm.
22 His belly is sharp as pottery fragments; he spreads like a threshing sledge upon the mire.
23 Die Tiefe lässt es brodeln wie den Kessel,
macht das Meer zu einem Salbentopf.
23 He makes the depths boil like a pot; the sea he churns like perfume in a kettle.
24 Es hinterlässt eine leuchtende Spur;
man meint, die Flut sei Greisenhaar.
24 Behind him he leaves a shining path; you would think the deep had the hoary head of age.
25 Auf Erden gibt es seinesgleichen nicht,
dazu geschaffen, um sich nie zu fürchten.
25 Upon the earth there is not his like, intrepid he was made.
26 Alles Hohe blickt es an;
König ist es über alle stolzen Tiere.
26 All, however lofty, fear him; he is king over all proud beasts.