Ijob 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLIA |
---|---|
1 Sieh, das Hoffen darauf wird enttäuscht; sein bloßer Anblick bringt zu Fall. | 1 ¡Sería vana tu esperanza porque su vista sola aterra! |
2 So kühn ist keiner, es zu reizen; wer könnte ihm wohl trotzen? | 2 No hay audaz que lo despierte, ¿y quién podrá resistir ante él? |
3 Wer begegnete ihm und bliebe heil? Unter dem ganzen Himmel gibt es so einen nicht. | 3 ¿Quién le hizo frente y quedó salvo? ¡Ninguno bajo la capa de los cielos! |
4 Ich will nicht schweigen von seinen Gliedern, wie groß und mächtig, wie wohlgeschaffen es ist. | 4 Mencionaré también sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable. |
5 Wer öffnet die Hülle seines Kleides, wer dringt in seinen Doppelpanzer ein? | 5 ¿Quién rasgó la delantera de su túnica y penetró en su coraza doble? |
6 Wer öffnet die Tore seines Mauls? Rings um seine Zähne lagert Schrecken. | 6 ¿Quién abrió las hojas de sus fauces? ¡Reina el terror entre sus dientes! |
7 Reihen von Schilden sind sein Rücken, verschlossen mit Siegel aus Kieselstein. | 7 Su dorso son hileras de escudos, que cierra un sello de piedra. |
8 Einer reiht sich an den andern, kein Lufthauch dringt zwischen ihnen durch. | 8 Están apretados uno a otro, y ni un soplo puede pasar entre ellos. |
9 Fest haftet jeder an dem andern, sie sind verklammert, lösen sich nicht. | 9 Están pegados entre sí y quedan unidos sin fisura. |
10 Sein Niesen lässt Licht aufleuchten; seine Augen sind wie des Frührots Wimpern. | 10 Echa luz su estornudo, sus ojos son como los párpados de la aurora. |
11 Aus seinem Maul fahren brennende Fackeln, feurige Funken schießen hervor. | 11 Salen antorchas de sus fauces, chispas de fuego saltan. |
12 Rauch dampft aus seinen Nüstern wie aus kochendem, heißem Topf. | 12 De sus narices sale humo, como de un caldero que hierve junto al fuego. |
13 Sein Atem entflammt glühende Kohlen, eine Flamme schlägt aus seinem Maul hervor. | 13 Su soplo enciende carbones, una llama sale de su boca. |
14 Stärke wohnt in seinem Nacken, vor ihm her hüpft bange Furcht. | 14 En su cuello se asienta la fuerza, y ante él cunde el espanto. |
15 Straff liegt seines Wanstes Fleisch, wie angegossen, unbewegt. | 15 Son compactas las papadas de su carne: están pegadas a ella, inseparables. |
16 Sein Herz ist fest wie Stein, fest wie der untere Mühlstein. | 16 Su corazón es duro como roca, resistente como piedra de molino. |
17 Erhebt es sich, erschrecken selbst die Starken; vor Schrecken wissen sie nicht aus noch ein. | 17 Cuando se yergue, se amedrentan las olas, y las ondas del mar se retiran. |
18 Trifft man es, kein Schwert hält stand, nicht Lanze noch Geschoss und Pfeil. | 18 Le alcanza la espada sin clavarse, lo mismo la lanza, jabalina o dardo. |
19 Eisen achtet es wie Stroh, Bronze wie morsch gewordenes Holz. | 19 Para él e hierro es sólo paja, el bronce, madera carcomida. |
20 Kein Bogenpfeil wird es verjagen, in Stoppeln verwandeln sich ihm die Steine der Schleuder. | 20 No le ahuyentan los disparos del arco, cual polvillo le llegan las piedras de la honda. |
21 Wie Stoppeln dünkt ihm die Keule, es lacht nur über Schwertergerassel. | 21 Una paja le parece la maza, se ríe del venablo que silba. |
22 Sein Unteres sind Scherbenspitzen; ein Dreschbrett breitet es über den Schlamm. | 22 Debajo de él tejas puntiagudas: un trillo que va pasando por el lodo. |
23 Die Tiefe lässt es brodeln wie den Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf. | 23 Hace del abismo una olla borbotante, cambia el mar en pebetero. |
24 Es hinterlässt eine leuchtende Spur; man meint, die Flut sei Greisenhaar. | 24 Deja tras sí una estela luminosa, el abismo diríase una melena blanca. |
25 Auf Erden gibt es seinesgleichen nicht, dazu geschaffen, um sich nie zu fürchten. | 25 No hay en la tierra semejante a él, que ha sido hecho intrépido. |
26 Alles Hohe blickt es an; König ist es über alle stolzen Tiere. | 26 Mira a la cara a los más altos, es rey de todos los hijos del orgullo. |