Ijob 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Sieh, das Hoffen darauf wird enttäuscht; sein bloßer Anblick bringt zu Fall. | 1 Any hope you might have would be futile, the mere sight of him would overwhelm you. |
2 So kühn ist keiner, es zu reizen; wer könnte ihm wohl trotzen? | 2 When roused, he grows ferocious, who could ever stand up to him? |
3 Wer begegnete ihm und bliebe heil? Unter dem ganzen Himmel gibt es so einen nicht. | 3 Who has ever attacked him with impunity? No one beneath al heaven! |
4 Ich will nicht schweigen von seinen Gliedern, wie groß und mächtig, wie wohlgeschaffen es ist. | 4 Next I wil talk of his limbs and describe his matchless strength- |
5 Wer öffnet die Hülle seines Kleides, wer dringt in seinen Doppelpanzer ein? | 5 who can undo the front of his tunic or pierce the double armour of his breastplate? |
6 Wer öffnet die Tore seines Mauls? Rings um seine Zähne lagert Schrecken. | 6 Who dare open the gates of his mouth? Terror reigns round his teeth! |
7 Reihen von Schilden sind sein Rücken, verschlossen mit Siegel aus Kieselstein. | 7 His back is like rows of shields, sealed with a stone seal, |
8 Einer reiht sich an den andern, kein Lufthauch dringt zwischen ihnen durch. | 8 touching each other so close that no breath could pass between, |
9 Fest haftet jeder an dem andern, sie sind verklammert, lösen sich nicht. | 9 sticking to one another making an impervious whole. |
10 Sein Niesen lässt Licht aufleuchten; seine Augen sind wie des Frührots Wimpern. | 10 His sneezes radiate light, his eyes are like the eyelashes of the dawn. |
11 Aus seinem Maul fahren brennende Fackeln, feurige Funken schießen hervor. | 11 From his mouth come fiery torches, sparks of fire fly out of it. |
12 Rauch dampft aus seinen Nüstern wie aus kochendem, heißem Topf. | 12 His nostrils belch smoke like a cauldron boiling on the fire. |
13 Sein Atem entflammt glühende Kohlen, eine Flamme schlägt aus seinem Maul hervor. | 13 His breath could kindle coals, flame issues from his mouth. |
14 Stärke wohnt in seinem Nacken, vor ihm her hüpft bange Furcht. | 14 His strength resides in his neck, violence leaps before him as he goes. |
15 Straff liegt seines Wanstes Fleisch, wie angegossen, unbewegt. | 15 The strips of his flesh are jointed together, firmly set in and immovable. |
16 Sein Herz ist fest wie Stein, fest wie der untere Mühlstein. | 16 His heart is as hard as rock unyielding as the lower mil stone. |
17 Erhebt es sich, erschrecken selbst die Starken; vor Schrecken wissen sie nicht aus noch ein. | 17 When he stands up, the waves take fright and the bil ows of the sea retreat. |
18 Trifft man es, kein Schwert hält stand, nicht Lanze noch Geschoss und Pfeil. | 18 Sword may strike but will not stick in him, no more will spear, javelin or lance. |
19 Eisen achtet es wie Stroh, Bronze wie morsch gewordenes Holz. | 19 Iron means no more to him than straw, nor bronze than rotten wood. |
20 Kein Bogenpfeil wird es verjagen, in Stoppeln verwandeln sich ihm die Steine der Schleuder. | 20 No arrow can make him flee, a sling-stone tickles him like hay. |
21 Wie Stoppeln dünkt ihm die Keule, es lacht nur über Schwertergerassel. | 21 Club seems to him like straw, he laughs at the whirring javelin. |
22 Sein Unteres sind Scherbenspitzen; ein Dreschbrett breitet es über den Schlamm. | 22 He has sharp potsherds underneath, and moves across the slime like a harrow. |
23 Die Tiefe lässt es brodeln wie den Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf. | 23 He makes the depths seethe like a cauldron, he makes the sea fume like a scent burner. |
24 Es hinterlässt eine leuchtende Spur; man meint, die Flut sei Greisenhaar. | 24 Behind him he leaves a glittering wake -- a white fleece seems to float on the deeps. |
25 Auf Erden gibt es seinesgleichen nicht, dazu geschaffen, um sich nie zu fürchten. | 25 He has no equal on earth, being created without fear. |
26 Alles Hohe blickt es an; König ist es über alle stolzen Tiere. | 26 He looks the haughtiest in the eye; of al the lordly beasts he is king. |