Ijob 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Sieh, das Hoffen darauf wird enttäuscht; sein bloßer Anblick bringt zu Fall. | 1 תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו |
2 So kühn ist keiner, es zu reizen; wer könnte ihm wohl trotzen? | 2 התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו |
3 Wer begegnete ihm und bliebe heil? Unter dem ganzen Himmel gibt es so einen nicht. | 3 הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות |
4 Ich will nicht schweigen von seinen Gliedern, wie groß und mächtig, wie wohlgeschaffen es ist. | 4 היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם |
5 Wer öffnet die Hülle seines Kleides, wer dringt in seinen Doppelpanzer ein? | 5 התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך |
6 Wer öffnet die Tore seines Mauls? Rings um seine Zähne lagert Schrecken. | 6 יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים |
7 Reihen von Schilden sind sein Rücken, verschlossen mit Siegel aus Kieselstein. | 7 התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו |
8 Einer reiht sich an den andern, kein Lufthauch dringt zwischen ihnen durch. | 8 שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף |
9 Fest haftet jeder an dem andern, sie sind verklammert, lösen sich nicht. | 9 הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל |
10 Sein Niesen lässt Licht aufleuchten; seine Augen sind wie des Frührots Wimpern. | 10 לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב |
11 Aus seinem Maul fahren brennende Fackeln, feurige Funken schießen hervor. | 11 מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא |
12 Rauch dampft aus seinen Nüstern wie aus kochendem, heißem Topf. | 12 לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו |
13 Sein Atem entflammt glühende Kohlen, eine Flamme schlägt aus seinem Maul hervor. | 13 מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא |
14 Stärke wohnt in seinem Nacken, vor ihm her hüpft bange Furcht. | 14 דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה |
15 Straff liegt seines Wanstes Fleisch, wie angegossen, unbewegt. | 15 גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר |
16 Sein Herz ist fest wie Stein, fest wie der untere Mühlstein. | 16 אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם |
17 Erhebt es sich, erschrecken selbst die Starken; vor Schrecken wissen sie nicht aus noch ein. | 17 איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו |
18 Trifft man es, kein Schwert hält stand, nicht Lanze noch Geschoss und Pfeil. | 18 עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר |
19 Eisen achtet es wie Stroh, Bronze wie morsch gewordenes Holz. | 19 מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו |
20 Kein Bogenpfeil wird es verjagen, in Stoppeln verwandeln sich ihm die Steine der Schleuder. | 20 מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן |
21 Wie Stoppeln dünkt ihm die Keule, es lacht nur über Schwertergerassel. | 21 נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא |
22 Sein Unteres sind Scherbenspitzen; ein Dreschbrett breitet es über den Schlamm. | 22 בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה |
23 Die Tiefe lässt es brodeln wie den Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf. | 23 מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט |
24 Es hinterlässt eine leuchtende Spur; man meint, die Flut sei Greisenhaar. | 24 לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית |
25 Auf Erden gibt es seinesgleichen nicht, dazu geschaffen, um sich nie zu fürchten. | 25 משתו יגורו אלים משברים יתחטאו |
26 Alles Hohe blickt es an; König ist es über alle stolzen Tiere. | 26 משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה |
27 יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | |
28 לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע | |
29 כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | |
30 תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט | |
31 ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | |
32 אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | |
33 אין על עפר משלו העשו לבלי חת | |
34 את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ |