Ijob 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Dann fuhr Elihu fort und sprach: | 1 And Elihu continued, and said: |
| 2 Wart ein wenig, ich will es dir künden, ich hab für Gott noch mehr zu sagen. | 2 "Bear with me a little, and I will show you, for I have yet something to say on God's behalf. |
| 3 Ich rufe mein Wissen weit hinaus, meinem Schöpfer verschaff ich Recht. | 3 I will fetch my knowledge from afar, and ascribe righteousness to my Maker. |
| 4 Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug, ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir. | 4 For truly my words are not false; one who is perfect in knowledge is with you. |
| 5 Denn Gott ist gewaltig, doch verwirft er nicht, gewaltig an Kraft und an Weisheit. | 5 "Behold, God is mighty, and does not despise any; he is mighty in strength of understanding. |
| 6 Den Frevler lässt er nicht am Leben, doch den Gebeugten schafft er Recht. | 6 He does not keep the wicked alive, but gives the afflicted their right. |
| 7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; Könige auf dem Thron: für immer setzt er sie ein, sie werden groß. | 7 He does not withdraw his eyes from the righteous, but with kings upon the throne he sets them for ever, and they are exalted. |
| 8 Doch sind in Fesseln sie geschlagen, gefangen in des Elends Stricken, | 8 And if they are bound in fetters and caught in the cords of affliction, |
| 9 so hält er ihnen ihr Tun vor und ihr Vergehen, weil sie stolz geworden. | 9 then he declares to them their work and their transgressions, that they are behaving arrogantly. |
| 10 Er öffnet ihr Ohr zur Warnung, fordert sie auf, vom Bösen zu lassen. | 10 He opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity. |
| 11 Wenn sie gehorchen und ihm dienen, vollenden sie im Glück ihre Tage, in Wonnen ihre Jahre. | 11 If they hearken and serve him, they complete their days in prosperity, and their years in pleasantness. |
| 12 Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab, verscheiden im Unverstand. | 12 But if they do not hearken, they perish by the sword, and die without knowledge. |
| 13 Ruchlos Gesinnte hegen Groll, schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt. | 13 "The godless in heart cherish anger; they do not cry for help when he binds them. |
| 14 Jung schon muss ihre Seele sterben, wie das Leben der Lustknaben ist ihr Leben. | 14 They die in youth, and their life ends in shame. |
| 15 Den Geplagten rettet Gott durch seine Plage und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr. | 15 He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear by adversity. |
| 16 Auch dich entreißt er dem Rachen der Bedrängnis, in Weite stehst du, nicht in Enge, voll ist deine Tafel von fetten Speisen. | 16 He also allured you out of distress into a broad place where there was no cramping, and what was set on your table was full of fatness. |
| 17 Doch wenn du wie ein Frevler richtest, wird Recht und Gericht dich treffen. | 17 "But you are full of the judgment on the wicked; judgment and justice seize you. |
| 18 Zornglut verleite dich nicht beim Schicksalsschlag und reiches Lösegeld verführe dich nicht. | 18 Beware lest wrath entice you into scoffing; and let not the greatness of the ransom turn you aside. |
| 19 Wird dein Schreien aus der Not dich führen und alle Anstrengungen voll Kraft? | 19 Will your cry avail to keep you from distress, or all the force of your strength? |
| 20 Sehne nicht die Nacht herbei, die Völker von ihrer Stätte vertreibt. | 20 Do not long for the night, when peoples are cut off in their place. |
| 21 Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen! Denn darum wirst du durch Leid geprüft. | 21 Take heed, do not turn to iniquity, for this you have chosen rather than affliction. |
| 22 Sieh, groß ist Gott in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer wie er? | 22 Behold, God is exalted in his power; who is a teacher like him? |
| 23 Wer will ihm weisen seinen Weg? Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht? | 23 Who has prescribed for him his way, or who can say, 'Thou hast done wrong? |
| 24 Denk daran, hoch sein Werk zu preisen, von dem die Menschen Lieder singen. | 24 "Remember to extol his work, of which men have sung. |
| 25 Alle Welt schaut es voll Staunen, von ferne nur erblickt es der Mensch. | 25 All men have looked on it; man beholds it from afar. |
| 26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen, unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre. | 26 Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable. |
| 27 Denn er zieht die Wassertropfen herauf, als Regen ergießen sie sich aus der Flut. | 27 For he draws up the drops of water, he distils his mist in rain |
| 28 Durch ihn rieseln die Wolken, träufeln nieder auf die vielen Menschen. | 28 which the skies pour down, and drop upon man abundantly. |
| 29 Wer gar versteht der Wolke Schweben, den Donnerhall aus seinem Zelt? | 29 Can any one understand the spreading of the clouds, the thunderings of his pavilion? |
| 30 Sieh, darüber breitet er sein Licht und deckt des Meeres Wurzeln zu. | 30 Behold, he scatters his lightning about him, and covers the roots of the sea. |
| 31 Denn damit richtet er die Völker, gibt Speise in reicher Fülle. | 31 For by these he judges peoples; he gives food in abundance. |
| 32 Mit leuchtenden Blitzen füllt er beide Hände, bietet sie auf gegen den, der angreift. | 32 He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark. |
| 33 Ihn kündigt an sein Donnerhall, wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert. | 33 Its crashing declares concerning him, who is jealous with anger against iniquity. |