Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ijob 36


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 Dann fuhr Elihu fort und sprach:1 Addens quoque Eliu haec locutus est:
2 Wart ein wenig, ich will es dir künden,
ich hab für Gott noch mehr zu sagen.
2 “ Sustine me paululum, et indicabo tibi:
adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 Ich rufe mein Wissen weit hinaus,
meinem Schöpfer verschaff ich Recht.
3 Repetam scientiam meam a longe
et Factori meo tribuam iustitiam.
4 Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug,
ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei,
et perfectus scientia adest tecum.
5 Denn Gott ist gewaltig, doch verwirft er nicht,
gewaltig an Kraft und an Weisheit.
5 Deus potens est; non abicit,
potens virtute cordis.
6 Den Frevler lässt er nicht am Leben,
doch den Gebeugten schafft er Recht.
6 Non vivere faciet impium,
sed iudicium pauperibus tribuit.
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten;
Könige auf dem Thron:
für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
7 Non auferet a iusto oculos suos
et reges in solio collocat in perpetuum,
et illi eriguntur.
8 Doch sind in Fesseln sie geschlagen,
gefangen in des Elends Stricken,
8 Et si fuerint vincti compedibus
et vinciantur funibus paupertatis,
9 so hält er ihnen ihr Tun vor
und ihr Vergehen, weil sie stolz geworden.
9 indicabit eis opera eorum
et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 Er öffnet ihr Ohr zur Warnung,
fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat,
et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 Wenn sie gehorchen und ihm dienen,
vollenden sie im Glück ihre Tage,
in Wonnen ihre Jahre.
11 Si audierint et observaverint,
complebunt dies suos in bono
et annos suos in deliciis.
12 Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab,
verscheiden im Unverstand.
12 Si autem non audierint, transibunt per canalem mortis
et consumentur in stultitia.
13 Ruchlos Gesinnte hegen Groll,
schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
13 Impii corde sibi reponent iram Dei
neque clamabunt, cum vincti fuerint.
14 Jung schon muss ihre Seele sterben,
wie das Leben der Lustknaben ist ihr Leben.
14 Morietur in iuventute anima eorum,
et vita eorum in adulescentia.
15 Den Geplagten rettet Gott durch seine Plage
und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
15 Eripiet de angustia sua pauperem
et revelabit in tribulatione aurem eius.
16 Auch dich entreißt er dem Rachen der Bedrängnis,
in Weite stehst du, nicht in Enge,
voll ist deine Tafel von fetten Speisen.
16 Igitur salvabit te de ore angusto,
amplitudo et non angustiae erunt sub te;
requies autem mensae tuae erit plena pinguedine.
17 Doch wenn du wie ein Frevler richtest,
wird Recht und Gericht dich treffen.
17 Causa tua quasi impii iudicata est,
causam iudiciumque tenebunt.
18 Zornglut verleite dich nicht beim Schicksalsschlag
und reiches Lösegeld verführe dich nicht.
18 Cave, ne te seducat abundantia,
nec multitudo donorum inclinet te.
19 Wird dein Schreien aus der Not dich führen
und alle Anstrengungen voll Kraft?
19 Nonne proferetur clamor tuus nisi in angustia?
Et omnes conatus roboris?
20 Sehne nicht die Nacht herbei,
die Völker von ihrer Stätte vertreibt.
20 Ne inhies nocti,
ut ascendat turba pro eis.
21 Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen!
Denn darum wirst du durch Leid geprüft.
21 Cave, ne declines ad iniquitatem;
propter hoc enim expertus es miseriam.
22 Sieh, groß ist Gott in seiner Macht.
Wer ist ein Lehrer wie er?
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua.
Quis ei similis doctor?
23 Wer will ihm weisen seinen Weg?
Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
23 Quis poterit scrutari vias eius,
aut quis potest ei dicere: “Operatus es iniquitatem”?
24 Denk daran, hoch sein Werk zu preisen,
von dem die Menschen Lieder singen.
24 Memento, ut magnifices opus eius,
de quo cecinerunt viri.
25 Alle Welt schaut es voll Staunen,
von ferne nur erblickt es der Mensch.
25 Omnes homines vident eum,
unusquisque intuetur procul.
26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen,
unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram;
numerus annorum eius inaestimabilis.
27 Denn er zieht die Wassertropfen herauf,
als Regen ergießen sie sich aus der Flut.
27 Qui aufert stillas pluviae
et effundit imbres ad instar fluminis,
28 Durch ihn rieseln die Wolken,
träufeln nieder auf die vielen Menschen.
28 quos nubes effundunt,
stillantes super homines multos.
29 Wer gar versteht der Wolke Schweben,
den Donnerhall aus seinem Zelt?
29 Profecto quis intellegit dilatationem nubium,
strepitum tabernaculi eius?
30 Sieh, darüber breitet er sein Licht
und deckt des Meeres Wurzeln zu.
30 Ecce extendit circum se lumen suum
et fundamenta maris texit.
31 Denn damit richtet er die Völker,
gibt Speise in reicher Fülle.
31 Per haec enim iudicat populos
et dat escas copiose.
32 Mit leuchtenden Blitzen füllt er beide Hände,
bietet sie auf gegen den, der angreift.
32 In manibus abscondit lucem
et praecipit ei, ut percutiat.
33 Ihn kündigt an sein Donnerhall,
wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.
33 Fragor eius de eo annuntiat,
zelans ira contra iniquitatem.