Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ijob 36


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA TINTORI
1 Dann fuhr Elihu fort und sprach:1 Poi Eliu, continuando a parlare, disse:
2 Wart ein wenig, ich will es dir künden,
ich hab für Gott noch mehr zu sagen.
2 « Sopportami un poco, e t'istruirò, perchè ho ancora da parlare in difesa di Dio.
3 Ich rufe mein Wissen weit hinaus,
meinem Schöpfer verschaff ich Recht.
3 Prenderò la mia scienza dal suo principio, e proverò che il mio creatore è giusto.
4 Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug,
ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
4 Per certo i miei discorsi sono senza menzogna, e la mia perfetta scienza ti sarà provata.
5 Denn Gott ist gewaltig, doch verwirft er nicht,
gewaltig an Kraft und an Weisheit.
5 Dio non rigetta i potenti, perchè egli stesso è potente,
6 Den Frevler lässt er nicht am Leben,
doch den Gebeugten schafft er Recht.
6 ma non salva gli empi, e fa giustizia ai poveri.
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten;
Könige auf dem Thron:
für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
7 Egli non toglie i suoi occhi dal giusto. Egli colloca per sempre i re sul trono ed essi sono esaltati
8 Doch sind in Fesseln sie geschlagen,
gefangen in des Elends Stricken,
8 e se sono stretti in camene e avvinti dai legami della miseria,
9 so hält er ihnen ihr Tun vor
und ihr Vergehen, weil sie stolz geworden.
9 iddio farà loro veder le loro opere, le loro sceleratezze, le loro violenze,
10 Er öffnet ihr Ohr zur Warnung,
fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
10 aprirà pure loro le orecchie per correggerli, e parlerà loro perchè si ritraggano dall'iniquità.
11 Wenn sie gehorchen und ihm dienen,
vollenden sie im Glück ihre Tage,
in Wonnen ihre Jahre.
11 Se ascolteranno, e obbediranno, finiranno i loro giorni nella felicità, e i loro anni nella gloria;
12 Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab,
verscheiden im Unverstand.
12 ma se non ascolteranno, passeran per la spada e periranno nella loro stoltezza.
13 Ruchlos Gesinnte hegen Groll,
schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
13 I simulatori e i doppi di cuore provocano l'ira di Dio; nè implorano Dio quando sono in catene.
14 Jung schon muss ihre Seele sterben,
wie das Leben der Lustknaben ist ihr Leben.
14 La loro anima perirà nella tempesta e la loro vita perirà tra gli effeminati.
15 Den Geplagten rettet Gott durch seine Plage
und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
15 Dio libererà il povero dalle strettezze, e gli aprirà l'orecchio nella tribolazione.
16 Auch dich entreißt er dem Rachen der Bedrängnis,
in Weite stehst du, nicht in Enge,
voll ist deine Tafel von fetten Speisen.
16 Egli adunque ti salverà dall'abisso stretto e senza fondo, e ti metterà al laigo, e ti riposerai alla tua mensa, carica di grasse vivande.
17 Doch wenn du wie ein Frevler richtest,
wird Recht und Gericht dich treffen.
17 La tua causa è stata giudicata come quella d'un empio: riceverai secondo la causa e la condanna.
18 Zornglut verleite dich nicht beim Schicksalsschlag
und reiches Lösegeld verführe dich nicht.
18 Dunque non ti far prendere dall'ira in modo da opprimere qualcuno, e non andar fuori di strada per la gran quantità dei doni.
19 Wird dein Schreien aus der Not dich führen
und alle Anstrengungen voll Kraft?
19 Umilia la tua grandezza, senza esservi costretto dalla sferza, ciò che è forte e potente.
20 Sehne nicht die Nacht herbei,
die Völker von ihrer Stätte vertreibt.
20 Non protrarre la notte, affinchè nel luo go di essi salgano i popoli.
21 Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen!
Denn darum wirst du durch Leid geprüft.
21 Guardati dall'andar verso l'iniquità, perchè cominciasti a seguirla dopo la miseria.
22 Sieh, groß ist Gott in seiner Macht.
Wer ist ein Lehrer wie er?
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza, e nessun dei legislatori è simile a lui.
23 Wer will ihm weisen seinen Weg?
Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
23 Chi potrà scrutare le sue vie? Chi può dirgli: Tu hai fatto ingiustizia?
24 Denk daran, hoch sein Werk zu preisen,
von dem die Menschen Lieder singen.
24 Ricordati che tu non comprendi la sua opera, dagli uomini celebrata coi canti.
25 Alle Welt schaut es voll Staunen,
von ferne nur erblickt es der Mensch.
25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo mira da lungi.
26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen,
unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
26 Ecco, Dio è grande e sorpassa ogni nostra scienza, il numero dei suoi anni è incalcolabile.
27 Denn er zieht die Wassertropfen herauf,
als Regen ergießen sie sich aus der Flut.
27 Egli distacca le stille della pioggia e versa gli acquazzoni a torrenti,
28 Durch ihn rieseln die Wolken,
träufeln nieder auf die vielen Menschen.
28 che erompono dalle nubi, le quali coprono tutto in alto.
29 Wer gar versteht der Wolke Schweben,
den Donnerhall aus seinem Zelt?
29 Egli distende quando vuole le nuvole, come la sua tenda,
30 Sieh, darüber breitet er sein Licht
und deckt des Meeres Wurzeln zu.
30 e di lassù manda folgori e lampi, e copre gli ultimi lidi del mare.
31 Denn damit richtet er die Völker,
gibt Speise in reicher Fülle.
31 Con questi mezzi egli giudica i popoli e dà nutrimento a gran numero di morteli.
32 Mit leuchtenden Blitzen füllt er beide Hände,
bietet sie auf gegen den, der angreift.
32 nelle sue mani nasconde la luce e le comanda di tornare di nuovo.
33 Ihn kündigt an sein Donnerhall,
wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.
33 Egli fa capire a chi lo ama che essa è in suo dominio e che ad essa può salire ».