Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ijob 36


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Dann fuhr Elihu fort und sprach:1 Elihú tomó la palabra y dijo:
2 Wart ein wenig, ich will es dir künden,
ich hab für Gott noch mehr zu sagen.
2 Sopórtame un poco, y yo te instruiré: aún queda algo por decir en defensa de Dios.
3 Ich rufe mein Wissen weit hinaus,
meinem Schöpfer verschaff ich Recht.
3 Traeré de lejos mi saber para justificar a mi Creador
4 Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug,
ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
4 No, mis palabras no mienten: es un maestro consumado el que está junto a ti.
5 Denn Gott ist gewaltig, doch verwirft er nicht,
gewaltig an Kraft und an Weisheit.
5 Dios es grande y no se retracta, él es grande por la firmeza de sus decisiones.
6 Den Frevler lässt er nicht am Leben,
doch den Gebeugten schafft er Recht.
6 El no deja vivir al malvado y hace justicia a los oprimidos
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten;
Könige auf dem Thron:
für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
7 No retira sus ojos de los justos, los sienta en el trono con los reyes y los exalta para siempre.
8 Doch sind in Fesseln sie geschlagen,
gefangen in des Elends Stricken,
8 Si a veces están atados con cadenas, o prisioneros en los lazos de opresión,
9 so hält er ihnen ihr Tun vor
und ihr Vergehen, weil sie stolz geworden.
9 es para denunciarles sus acciones y las rebeldías que cometieron en su arrogancia.
10 Er öffnet ihr Ohr zur Warnung,
fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
10 El les abre el oído para que se corrijan y los exhorta a convertirse de la maldad.
11 Wenn sie gehorchen und ihm dienen,
vollenden sie im Glück ihre Tage,
in Wonnen ihre Jahre.
11 Si ellos escuchan y se someten, acaban sus días prósperamente y sus años en medio de delicias;
12 Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab,
verscheiden im Unverstand.
12 pero si no escuchan, atraviesan el Canal y perecen a causa de su ignorancia.
13 Ruchlos Gesinnte hegen Groll,
schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
13 Los de corazón impío, que acumulan rencor y no piden auxilio cuando él los encadena,
14 Jung schon muss ihre Seele sterben,
wie das Leben der Lustknaben ist ihr Leben.
14 mueren en plena juventud, como se consumen los de vida licenciosa.
15 Den Geplagten rettet Gott durch seine Plage
und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
15 Con la opresión, él salva al oprimido y le abre el oído por medio de la aflicción.
16 Auch dich entreißt er dem Rachen der Bedrängnis,
in Weite stehst du, nicht in Enge,
voll ist deine Tafel von fetten Speisen.
16 También a ti te invita a pasar de la angustia a un lugar espacioso y sin estrechez, donde tu mesa, bien servida, estará llena de manjares.
17 Doch wenn du wie ein Frevler richtest,
wird Recht und Gericht dich treffen.
17 Pero si tu medida está colmada para el juicio condenatorio, el juicio y la sentencia te arrastrarán.
18 Zornglut verleite dich nicht beim Schicksalsschlag
und reiches Lösegeld verführe dich nicht.
18 Que el furor no te incite a la rebeldía ni te extravíe la magnitud de la expiación.
19 Wird dein Schreien aus der Not dich führen
und alle Anstrengungen voll Kraft?
19 ¿Acaso en el peligro valdrán ante Dios tus riquezas y todos los alardes de la fuerza?
20 Sehne nicht die Nacht herbei,
die Völker von ihrer Stätte vertreibt.
20 No suspires por aquella noche en que los pueblos serán arrancados de su sitio,
21 Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen!
Denn darum wirst du durch Leid geprüft.
21 ¡Cuídate de volverte hacia la maldad, ya que por eso fuiste probado con la desgracia!
22 Sieh, groß ist Gott in seiner Macht.
Wer ist ein Lehrer wie er?
22 Sí, Dios es sublime por la fuerza: ¿quién instruye como él?
23 Wer will ihm weisen seinen Weg?
Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
23 ¿Quién inspecciona su conducta? ¿Quién puede decirle: «Has obrado mal»?
24 Denk daran, hoch sein Werk zu preisen,
von dem die Menschen Lieder singen.
24 Acuérdate más bien de exaltar su obra, que otros hombres celebren con sus cantos.
25 Alle Welt schaut es voll Staunen,
von ferne nur erblickt es der Mensch.
25 Todo el mundo la contempla, el hombre la percibe desde lejos.
26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen,
unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
26 Sí, Dios es tan grande que no podemos comprenderlo, el número de sus años es insondable.
27 Denn er zieht die Wassertropfen herauf,
als Regen ergießen sie sich aus der Flut.
27 El atrae hacia lo alto las gotas de agua y destila la lluvia que alimenta las vertientes:
28 Durch ihn rieseln die Wolken,
träufeln nieder auf die vielen Menschen.
28 la lluvia que derraman las nubes y que cae a raudales sobre el suelo.
29 Wer gar versteht der Wolke Schweben,
den Donnerhall aus seinem Zelt?
29 ¿Quién comprenderá el desplazamiento de las nubes y el fragor que sale de su morada?
30 Sieh, darüber breitet er sein Licht
und deckt des Meeres Wurzeln zu.
30 El extiende su luz a su alrededor y sumerge las profundidades del océano.
31 Denn damit richtet er die Völker,
gibt Speise in reicher Fülle.
31 Así él sustenta a los pueblos y les da alimento en abundancia.
32 Mit leuchtenden Blitzen füllt er beide Hände,
bietet sie auf gegen den, der angreift.
32 Cubre de rayos la palma de sus manos y le señala un blanco seguro.
33 Ihn kündigt an sein Donnerhall,
wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.
33 Su trueno anuncia su llegada, y en su ira, él crea la tempestad.