Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ijob 36


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSAGRADA BIBLIA
1 Dann fuhr Elihu fort und sprach:1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 Wart ein wenig, ich will es dir künden,
ich hab für Gott noch mehr zu sagen.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Ich rufe mein Wissen weit hinaus,
meinem Schöpfer verschaff ich Recht.
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug,
ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 Denn Gott ist gewaltig, doch verwirft er nicht,
gewaltig an Kraft und an Weisheit.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 Den Frevler lässt er nicht am Leben,
doch den Gebeugten schafft er Recht.
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten;
Könige auf dem Thron:
für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 Doch sind in Fesseln sie geschlagen,
gefangen in des Elends Stricken,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 so hält er ihnen ihr Tun vor
und ihr Vergehen, weil sie stolz geworden.
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 Er öffnet ihr Ohr zur Warnung,
fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 Wenn sie gehorchen und ihm dienen,
vollenden sie im Glück ihre Tage,
in Wonnen ihre Jahre.
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab,
verscheiden im Unverstand.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Ruchlos Gesinnte hegen Groll,
schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 Jung schon muss ihre Seele sterben,
wie das Leben der Lustknaben ist ihr Leben.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 Den Geplagten rettet Gott durch seine Plage
und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 Auch dich entreißt er dem Rachen der Bedrängnis,
in Weite stehst du, nicht in Enge,
voll ist deine Tafel von fetten Speisen.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Doch wenn du wie ein Frevler richtest,
wird Recht und Gericht dich treffen.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Zornglut verleite dich nicht beim Schicksalsschlag
und reiches Lösegeld verführe dich nicht.
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Wird dein Schreien aus der Not dich führen
und alle Anstrengungen voll Kraft?
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Sehne nicht die Nacht herbei,
die Völker von ihrer Stätte vertreibt.
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen!
Denn darum wirst du durch Leid geprüft.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 Sieh, groß ist Gott in seiner Macht.
Wer ist ein Lehrer wie er?
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Wer will ihm weisen seinen Weg?
Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Denk daran, hoch sein Werk zu preisen,
von dem die Menschen Lieder singen.
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Alle Welt schaut es voll Staunen,
von ferne nur erblickt es der Mensch.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen,
unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Denn er zieht die Wassertropfen herauf,
als Regen ergießen sie sich aus der Flut.
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 Durch ihn rieseln die Wolken,
träufeln nieder auf die vielen Menschen.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 Wer gar versteht der Wolke Schweben,
den Donnerhall aus seinem Zelt?
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 Sieh, darüber breitet er sein Licht
und deckt des Meeres Wurzeln zu.
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Denn damit richtet er die Völker,
gibt Speise in reicher Fülle.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Mit leuchtenden Blitzen füllt er beide Hände,
bietet sie auf gegen den, der angreift.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Ihn kündigt an sein Donnerhall,
wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.