Ijob 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Da antwortete Ijob und sprach: | 1 Then Job answered: |
| 2 Wie hilfst du doch dem Schwachen auf, stehst du bei dem kraftlosen Arm! | 2 "How you have helped him who has no power! How you have saved the arm that has no strength! |
| 3 Wie gut rätst du dem, der nicht weise ist, tust ihm Wissen in Fülle kund! | 3 How you have counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge! |
| 4 Wem trägst du die Reden vor und wessen Atem geht von dir aus? | 4 With whose help have you uttered words, and whose spirit has come forth from you? |
| 5 Die Totengeister zittern drunten, die Wasser mit ihren Bewohnern. | 5 The shades below tremble, the waters and their inhabitants. |
| 6 Nackt liegt die Unterwelt vor ihm, keine Hülle deckt den Abgrund. | 6 Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering. |
| 7 Er spannt über dem Leeren den Norden, hängt die Erde auf am Nichts. | 7 He stretches out the north over the void, and hangs the earth upon nothing. |
| 8 Er bindet das Wasser in sein Gewölk; doch birst darunter die Wolke nicht. | 8 He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not rent under them. |
| 9 Er verschließt den Anblick seines Throns und breitet darüber sein Gewölk. | 9 He covers the face of the moon, and spreads over it his cloud. |
| 10 Eine Grenze zieht er rund um die Wasser bis an den Rand von Licht und Finsternis. | 10 He has described a circle upon the face of the waters at the boundary between light and darkness. |
| 11 Die Säulen des Himmels erzittern, sie erschrecken vor seinem Drohen. | 11 The pillars of heaven tremble, and are astounded at his rebuke. |
| 12 Durch seine Kraft stellt still er das Meer, durch seine Klugheit zerschmettert er Rahab. | 12 By his power he stilled the sea; by his understanding he smote Rahab. |
| 13 Durch seinen Hauch wird heiter der Himmel, seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange. | 13 By his wind the heavens were made fair; his hand pierced the fleeing serpent. |
| 14 Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens; wie ein Flüstern ist das Wort, das wir von ihm vernehmen. Doch das Donnern seiner Macht, wer kann es begreifen? | 14 Lo, these are but the outskirts of his ways; and how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?" |