Ijob 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Da antwortete Ijob und sprach: | 1 Then Job spoke again and said: |
2 Wie hilfst du doch dem Schwachen auf, stehst du bei dem kraftlosen Arm! | 2 What help you give to the powerless, what strength to the feeble arm! |
3 Wie gut rätst du dem, der nicht weise ist, tust ihm Wissen in Fülle kund! | 3 How you counsel, as though he had no wisdom; how profuse is the advice you offer! |
4 Wem trägst du die Reden vor und wessen Atem geht von dir aus? | 4 With whose help have you uttered those words, and whose is the breath that comes forth from you? |
5 Die Totengeister zittern drunten, die Wasser mit ihren Bewohnern. | 5 The shades beneath writhe in terror, the waters, and their inhabitants. |
6 Nackt liegt die Unterwelt vor ihm, keine Hülle deckt den Abgrund. | 6 Naked before him is the nether world, and Abaddon has no covering. |
7 Er spannt über dem Leeren den Norden, hängt die Erde auf am Nichts. | 7 He stretches out the North over empty space, and suspends the earth over nothing at all; |
8 Er bindet das Wasser in sein Gewölk; doch birst darunter die Wolke nicht. | 8 He binds up the waters in his clouds, yet the cloud is not rent by their weight; |
9 Er verschließt den Anblick seines Throns und breitet darüber sein Gewölk. | 9 He holds back the appearance of the full moon by spreading his clouds before it. |
10 Eine Grenze zieht er rund um die Wasser bis an den Rand von Licht und Finsternis. | 10 He has marked out a circle on the surface of the deep as the boundary of light and darkness. |
11 Die Säulen des Himmels erzittern, sie erschrecken vor seinem Drohen. | 11 The pillars of the heavens tremble and are stunned at his thunderous rebuke; |
12 Durch seine Kraft stellt still er das Meer, durch seine Klugheit zerschmettert er Rahab. | 12 By his power he stirs up the sea, and by his might he crushes Rahab; |
13 Durch seinen Hauch wird heiter der Himmel, seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange. | 13 With his angry breath he scatters the waters, and he hurls the lightning against them relentlessly; His hand pierces the fugitive dragon as from his hand it strives to flee. |
14 Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens; wie ein Flüstern ist das Wort, das wir von ihm vernehmen. Doch das Donnern seiner Macht, wer kann es begreifen? | 14 Lo, these are but the outlines of his ways, and how faint is the word we hear! |