Ijob 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Da antwortete Ijob und sprach: | 1 26:5 Au monde d’en bas les Ombres tremblent, les océans s’effrayent avec leurs habitants; |
2 Wie hilfst du doch dem Schwachen auf, stehst du bei dem kraftlosen Arm! | 2 26:6 le royaume des morts est à nu devant lui, la Mort en personne ne peut se cacher. |
3 Wie gut rätst du dem, der nicht weise ist, tust ihm Wissen in Fülle kund! | 3 26:7 Il a fixé le pôle céleste au dessus du vide et suspendu la terre sur rien. |
4 Wem trägst du die Reden vor und wessen Atem geht von dir aus? | 4 26:8 Il enferme les eaux dans ses nuages, et la nuée ne crève pas sous leur poids. |
5 Die Totengeister zittern drunten, die Wasser mit ihren Bewohnern. | 5 26:9 Il cache le visage de la pleine lune, déployant sur elle les nues. |
6 Nackt liegt die Unterwelt vor ihm, keine Hülle deckt den Abgrund. | 6 26:10 Il a tracé l’horizon sur la face des eaux, pour séparer la lumière des ténèbres. |
7 Er spannt über dem Leeren den Norden, hängt die Erde auf am Nichts. | 7 26:11 Les colonnes des cieux se mettent à trembler, elles s’épouvantent s’il les menace. |
8 Er bindet das Wasser in sein Gewölk; doch birst darunter die Wolke nicht. | 8 26:12 Il a eu la force pour fendre la mer, l’intelligence, pour écraser son dragon. |
9 Er verschließt den Anblick seines Throns und breitet darüber sein Gewölk. | 9 26:13 Par son souffle le ciel est nettoyé, sa main a percé le Serpent qui toujours fuit. |
10 Eine Grenze zieht er rund um die Wasser bis an den Rand von Licht und Finsternis. | 10 26:14 Mais ce n’est là que l’extérieur de ses œuvres, nous n’en percevons que les échos. Qui comprendra lorsque tonne sa puissance? |
11 Die Säulen des Himmels erzittern, sie erschrecken vor seinem Drohen. | 11 26:1 Job prit la parole et dit: |
12 Durch seine Kraft stellt still er das Meer, durch seine Klugheit zerschmettert er Rahab. | 12 26:2 Comme tu sais bien venir en aide au faible, encourager celui à qui tombent les bras! |
13 Durch seinen Hauch wird heiter der Himmel, seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange. | 13 26:3 Comme tu sais conseiller un ignorant, tu as vraiment réponse à tout! |
14 Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens; wie ein Flüstern ist das Wort, das wir von ihm vernehmen. Doch das Donnern seiner Macht, wer kann es begreifen? | 14 26:4 Mais, au fait, pour qui ces paroles? Qui te pousse à parler ainsi? |