Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ijob 26


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Da antwortete Ijob und sprach:1 Job replicó, diciendo:
2 Wie hilfst du doch dem Schwachen auf,
stehst du bei dem kraftlosen Arm!
2 ¡Qué bien has ayudado al débil y socorrido al brazo sin fuerza!
3 Wie gut rätst du dem, der nicht weise ist,
tust ihm Wissen in Fülle kund!
3 ¡Qué bien has aconsejado al ignorante y enseñado la prudencia al simple!
4 Wem trägst du die Reden vor
und wessen Atem geht von dir aus?
4 ¿A quién le has dirigido tus palabras y quién inspiraba lo que salió de ti?
5 Die Totengeister zittern drunten,
die Wasser mit ihren Bewohnern.
5 Bajo la tierra se retuercen las Sombras, las aguas y los que habitan en ellas.
6 Nackt liegt die Unterwelt vor ihm,
keine Hülle deckt den Abgrund.
6 El Abismo está desnudo ante él, y nada cubre a la Perdición.
7 Er spannt über dem Leeren den Norden,
hängt die Erde auf am Nichts.
7 El extiende el Norte sobre el vacío, suspende la tierra sobre la nada.
8 Er bindet das Wasser in sein Gewölk;
doch birst darunter die Wolke nicht.
8 Encierra el agua en sus densos nubarrones, y las nubes no se rompen bajo su peso.
9 Er verschließt den Anblick seines Throns
und breitet darüber sein Gewölk.
9 Oscurece la faz de la luna llena, desplegando sus nubes contra ella.
10 Eine Grenze zieht er rund um die Wasser
bis an den Rand von Licht und Finsternis.
10 Trazó un círculo sobre la superficie de las aguas, en el límite mismo de la luz y las tinieblas.
11 Die Säulen des Himmels erzittern,
sie erschrecken vor seinem Drohen.
11 Las columnas del cielo vacilan, presas de terror por su amenaza.
12 Durch seine Kraft stellt still er das Meer,
durch seine Klugheit zerschmettert er Rahab.
12 Con su fuerza, reprimió al Mar, con su inteligencia, quebrantó a Rahab.
13 Durch seinen Hauch wird heiter der Himmel,
seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.
13 Con su soplo, despejó los cielos, su mano traspasó a la Serpiente huidiza.
14 Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens;
wie ein Flüstern ist das Wort,
das wir von ihm vernehmen. Doch das Donnern seiner Macht,
wer kann es begreifen?
14 ¡Y esto no es más que un vestigio de su poder! ¡Qué eco tan débil percibimos de él! ¿Quién entenderá, entonces, su poderío atronador?