Ijob 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Da antwortete Ijob und sprach: | 1 - Ma Giobbe rispose e disse: |
2 Wie hilfst du doch dem Schwachen auf, stehst du bei dem kraftlosen Arm! | 2 «A chi hai tu dato aiuto? forse ad uno spossato? hai forse tu sostenuto il braccio di chi non ha vigoria? |
3 Wie gut rätst du dem, der nicht weise ist, tust ihm Wissen in Fülle kund! | 3 A chi hai dato consiglio, forse a chi non ha sapienza? mettendo in mostra la tua grande accortezza? |
4 Wem trägst du die Reden vor und wessen Atem geht von dir aus? | 4 Chi mai hai tu voluto ammaestrare, se non colui da cui parte l'ispirazione? |
5 Die Totengeister zittern drunten, die Wasser mit ihren Bewohnern. | 5 Ecco, sotto le acque stanno gemendo i gigantie coloro che dimorano con essi; |
6 Nackt liegt die Unterwelt vor ihm, keine Hülle deckt den Abgrund. | 6 nudi stanno gl'ìnferi dinanzi a Lui, nè [per Lui] l'abisso ha copertura alcuna: |
7 Er spannt über dem Leeren den Norden, hängt die Erde auf am Nichts. | 7 stendendo egli il settentrione sul vuoto, e sospendendo la terra sul nulla, |
8 Er bindet das Wasser in sein Gewölk; doch birst darunter die Wolke nicht. | 8 accogliendo le acque nelle sue nubi, sì che insieme non precipitino al basso. |
9 Er verschließt den Anblick seines Throns und breitet darüber sein Gewölk. | 9 Egli ricopre l'aspetto del suo soglio, spargendo sovr'esso la sua nuvolaglia; |
10 Eine Grenze zieht er rund um die Wasser bis an den Rand von Licht und Finsternis. | 10 cerchiò un limite attorno alle acque, fino al terminar della luce con la tenebra. |
11 Die Säulen des Himmels erzittern, sie erschrecken vor seinem Drohen. | 11 Le colonne dei cieli traballano, restano attonite alla rampogna di Lui. |
12 Durch seine Kraft stellt still er das Meer, durch seine Klugheit zerschmettert er Rahab. | 12 Per la sua forza s'adunarono a un tratto i mari, con la sua intelligenza egli colpì il superbo. |
13 Durch seinen Hauch wird heiter der Himmel, seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange. | 13 Il soffio di Lui rese belli i cieli, e per l'assistenza della sua mano fu estratto il serpente tortuoso. |
14 Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens; wie ein Flüstern ist das Wort, das wir von ihm vernehmen. Doch das Donnern seiner Macht, wer kann es begreifen? | 14 Ecco, questa non è che una parte delle sue gesta: e, ascoltando noi appena un debol sussurro del suo discorso, chi potrà reggere al tuono della sua grandezza?» |