Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 22


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA RICCIOTTI
1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach:1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse:
2 Kann denn der Mensch Gott nützen?
Nein, sich selber nützt der Kluge.
2 «Può forse l'uomo compararsi con Dio, ancorchè abbia una perfetta scienza?
3 Ist es dem Allmächtigen von Wert,
dass du gerecht bist,
ist es für ihn Gewinn, wenn du unsträfliche Wege gehst?
3 Che cosa importa a Dio che tu sia giusto? ovvero che cosa gli dai se la tua condotta è senza macchia?
4 Wegen deiner Gottesfurcht sollte er dich strafen,
vor Gericht mit dir gehen?
4 Forse per il tuo timor [di Dio] egli ti corregge, e viene teco in giudizio?
5 Ist nicht groß deine Bosheit,
ohne Ende dein Verschulden?
5 e non piuttosto per la tua grande malvagitàe le infinite tue colpe?
6 Du pfändest ohne Grund deine Brüder,
ziehst Nackten ihre Kleider aus.
6 Tu infatti prendevi pegni dai tuoi fratelli senza motivo, e spogliavi delle vesti i [mezzo] ignudi.
7 Den Durstigen tränkst du nicht mit Wasser,
dem Hungernden versagst du das Brot.
7 Acqua [da bere] tu non davi allo stanco, all'affamato tu negavi il pane.
8 Dem Mann der Faust gehört das Land,
der Günstling darf darin wohnen.
8 Con la forza del tuo braccio ti eri impossessato della terra, ed essendo il più potente vi comandavi.
9 Witwen hast du weggeschickt mit leeren Händen,
der Verwaisten Arme zerschlagen.
9 Le vedove tu rimandavi a vuoto, le braccia degli orfanelli tu stroncavi.
10 Deswegen liegen Fallstricke rings um dich her
und jäher Schrecken ängstigt dich
10 Perciò sei circondato da lacci [mortali], e ti sconvolge un subitaneo terrore.
11 oder Dunkel, worin du nicht siehst,
und Wasserflut, die dich bedeckt.
11 E credevi tu che non avresti veduto le tenebre, nè saresti stato oppresso da un profluvio d'acque violente?
12 Ist Gott nicht wie der Himmel hoch?
Schau, wie die höchsten Sterne ragen.
12 Non pensi tu che Dio è più sublime del cielo, e che supera il vertice delle stelle?
13 Und da sagst du: Was weiß denn Gott?
Richtet er denn durch das dunkle Gewölk?
13 E tu dici: - Che cosa può conoscere Dio? -Egli giudica come attraverso la caligine.
14 Wolken umhüllen ihn, sodass er nicht sieht,
am Himmelskreis geht er einher.
14 La nube è per lui un nascondiglio, e non s'occupa delle cose nostre, e attorno ai cardini dei cieli egli passeggia!
15 Willst du dem Pfad der Vorzeit folgen,
den die Männer des Unheils zogen,
15 L'antica strada vuoi tu dunque seguire, che già batterono le genti inique?
16 die vor der Zeit dahingerafft wurden,
über deren Grund sich ein Strom ergoss?
16 Le quali furono ghermite innanzi tempo, e una fiumana sconvolse il loro fondamento;
17 Die sagten zu Gott: Weiche von uns!,
und: Was tut uns der Allmächtige an?
17 che esclamavano a Dio: - Va' lungi da noi! -e stimavano l'Onnipotente come se nulla potesse far loro;
18 Und doch, er hat ihre Häuser mit Gütern gefüllt
und das Planen der Bösen blieb ihm fern.
18 mentre egli aveva riempito le loro case di beni: ma il loro consiglio sia lungi da me!
19 Sehen werden, sich freuen die Gerechten,
der Reine wird sie verspotten:
19 Vedranno i giusti e gioiranno, e l'innocente schernirà quegli [empi].
20 Wahrhaftig, vernichtet sind unsere Gegner,
ihren Rest hat das Feuer verzehrt.
20 Non è stata forse stroncata la loro superbia? e ciò che di loro rimase non fu divorato dal fuoco?
21 Werde sein Freund und halte Frieden!
Nur dadurch kommt das Gute dir zu.
21 Riconciliati dunque con Lui ed avrai pace, e da tali cose trarrai ottimi frutti.
22 Nimm doch Weisung an aus seinem Mund,
leg dir seine Worte ins Herz:
22 Accetta dalla bocca sua l'insegnamento, e metti le sue parole nel tuo cuore.
23 Kehrst du zum Allmächtigen um,
so wirst du aufgerichtet. Hältst Unrecht deinem Zelt du fern,
23 Se farai ritorno all'Onnipotente, sarai rinnovato, ed allontanerai l'iniquità dalla tua tenda:
24 wirfst in den Staub das Edelgold,
zum Flussgestein das Feingold,
24 invece di terra egli ti concederà selce, e invece di selce torrenti d'oro;
25 dann wird der Allmächtige dein Edelgold
und erlesenes Silber für dich sein.
25 e l'Onnipotente sarà contrario ai tuoi nemici, e tu adunerai cumuli d'argento.
26 Dann wirst du am Allmächtigen dich erfreuen
und zu Gott dein Angesicht heben.
26 Allora nell'Onnipotente troverai ogni delizia, e solleverai verso Dio il tuo volto;
27 Flehst du ihn an, so hört er dich
und du wirst deine Gelübde erfüllen.
27 tu lo pregherai ed egli ti esaudirà, ed i tuoi voti tu potrai adempiere;
28 Beschließt du etwas, dann trifft es ein
und Licht überstrahlt deine Wege.
28 deciderai un'impresa e ti riuscirà, e sulle tue vie risplenderà una luce.
29 Wer hochmütig redet, den duckt er,
doch hilft er dem, der die Augen senkt.
29 Poichè chi fu umiliato, sarà in gloria, e chi fu dimesso d'occhi sarà salvato.
30 Er rettet den, der schuldlos ist;
durch deiner Hände Reinheit wird er gerettet.
30 L'innocente sarà salvato, ma salvato per la purezza delle sue mani.»