Ijob 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach: | 1 ויען אליפז התמני ויאמר |
2 Kann denn der Mensch Gott nützen? Nein, sich selber nützt der Kluge. | 2 הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל |
3 Ist es dem Allmächtigen von Wert, dass du gerecht bist, ist es für ihn Gewinn, wenn du unsträfliche Wege gehst? | 3 החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך |
4 Wegen deiner Gottesfurcht sollte er dich strafen, vor Gericht mit dir gehen? | 4 המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט |
5 Ist nicht groß deine Bosheit, ohne Ende dein Verschulden? | 5 הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך |
6 Du pfändest ohne Grund deine Brüder, ziehst Nackten ihre Kleider aus. | 6 כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט |
7 Den Durstigen tränkst du nicht mit Wasser, dem Hungernden versagst du das Brot. | 7 לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם |
8 Dem Mann der Faust gehört das Land, der Günstling darf darin wohnen. | 8 ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה |
9 Witwen hast du weggeschickt mit leeren Händen, der Verwaisten Arme zerschlagen. | 9 אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא |
10 Deswegen liegen Fallstricke rings um dich her und jäher Schrecken ängstigt dich | 10 על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם |
11 oder Dunkel, worin du nicht siehst, und Wasserflut, die dich bedeckt. | 11 או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך |
12 Ist Gott nicht wie der Himmel hoch? Schau, wie die höchsten Sterne ragen. | 12 הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו |
13 Und da sagst du: Was weiß denn Gott? Richtet er denn durch das dunkle Gewölk? | 13 ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט |
14 Wolken umhüllen ihn, sodass er nicht sieht, am Himmelskreis geht er einher. | 14 עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך |
15 Willst du dem Pfad der Vorzeit folgen, den die Männer des Unheils zogen, | 15 הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און |
16 die vor der Zeit dahingerafft wurden, über deren Grund sich ein Strom ergoss? | 16 אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם |
17 Die sagten zu Gott: Weiche von uns!, und: Was tut uns der Allmächtige an? | 17 האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו |
18 Und doch, er hat ihre Häuser mit Gütern gefüllt und das Planen der Bösen blieb ihm fern. | 18 והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני |
19 Sehen werden, sich freuen die Gerechten, der Reine wird sie verspotten: | 19 יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו |
20 Wahrhaftig, vernichtet sind unsere Gegner, ihren Rest hat das Feuer verzehrt. | 20 אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש |
21 Werde sein Freund und halte Frieden! Nur dadurch kommt das Gute dir zu. | 21 הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה |
22 Nimm doch Weisung an aus seinem Mund, leg dir seine Worte ins Herz: | 22 קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך |
23 Kehrst du zum Allmächtigen um, so wirst du aufgerichtet. Hältst Unrecht deinem Zelt du fern, | 23 אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך |
24 wirfst in den Staub das Edelgold, zum Flussgestein das Feingold, | 24 ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר |
25 dann wird der Allmächtige dein Edelgold und erlesenes Silber für dich sein. | 25 והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך |
26 Dann wirst du am Allmächtigen dich erfreuen und zu Gott dein Angesicht heben. | 26 כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך |
27 Flehst du ihn an, so hört er dich und du wirst deine Gelübde erfüllen. | 27 תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם |
28 Beschließt du etwas, dann trifft es ein und Licht überstrahlt deine Wege. | 28 ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור |
29 Wer hochmütig redet, den duckt er, doch hilft er dem, der die Augen senkt. | 29 כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע |
30 Er rettet den, der schuldlos ist; durch deiner Hände Reinheit wird er gerettet. | 30 ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך |