Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 22


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA MARTINI
1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach:1 Eliphaz di Theman allor prese a dire:
2 Kann denn der Mensch Gott nützen?
Nein, sich selber nützt der Kluge.
2 Può egli agguagliarsi a Dio un uomo, quand'anche avesse una scienza perfetta?
3 Ist es dem Allmächtigen von Wert,
dass du gerecht bist,
ist es für ihn Gewinn, wenn du unsträfliche Wege gehst?
3 Torna egli forse in vantaggio di Dio se tu sarai giusto? E che aggiungi tu a lui se immacolata sarà la tua vita?
4 Wegen deiner Gottesfurcht sollte er dich strafen,
vor Gericht mit dir gehen?
4 Forse per timor ch'egli abbia ti accuserà, e verrà teco in giudizio?
5 Ist nicht groß deine Bosheit,
ohne Ende dein Verschulden?
5 E non fa egli questo per le moltissime tue malvagità, e per le infinite tue colpe?
6 Du pfändest ohne Grund deine Brüder,
ziehst Nackten ihre Kleider aus.
6 Perocché tu portasti via senza ragione il pegno de' tuoi fratelli, e spogliasti i meschini delle lor vesti.
7 Den Durstigen tränkst du nicht mit Wasser,
dem Hungernden versagst du das Brot.
7 Non desti acqua al sitibondo, e pane negasti all'affamato.
8 Dem Mann der Faust gehört das Land,
der Günstling darf darin wohnen.
8 Colla forza del tuo braccio entrasti in possesso della terra, e potendone più degli altri in essa regnavi.
9 Witwen hast du weggeschickt mit leeren Händen,
der Verwaisten Arme zerschlagen.
9 Le vedove rimandasti indietro senza far loro ragione, e i pupilli privasti d'ogni sostegno.
10 Deswegen liegen Fallstricke rings um dich her
und jäher Schrecken ängstigt dich
10 Per questo se' cinto di lacci, e turbato da repentini terrori.
11 oder Dunkel, worin du nicht siehst,
und Wasserflut, die dich bedeckt.
11 E credevi che non avresti veduto mai tenebre, né saresti oppresso da tale impetuosa piena d'acque?
12 Ist Gott nicht wie der Himmel hoch?
Schau, wie die höchsten Sterne ragen.
12 Pensi tu forse, che Dio è più sublime del cielo, e ch'ei sormonta l'altezza delle stelle?
13 Und da sagst du: Was weiß denn Gott?
Richtet er denn durch das dunkle Gewölk?
13 Onde dici: Che può egli sapere Dio? Egli giudica quasi all'oscuro.
14 Wolken umhüllen ihn, sodass er nicht sieht,
am Himmelskreis geht er einher.
14 Suo nascondiglio sono le nuvole, né alle cose, nostre egli pon mente, e attorno ai cardini del cielo passeggia.
15 Willst du dem Pfad der Vorzeit folgen,
den die Männer des Unheils zogen,
15 Vuoi tu forse camminare per quella antica strada, che fu battuta dagli empj?
16 die vor der Zeit dahingerafft wurden,
über deren Grund sich ein Strom ergoss?
16 I quali furon rapiti prima del loro tempo, e la fiumana roversciò i lor fondamenti:
17 Die sagten zu Gott: Weiche von uns!,
und: Was tut uns der Allmächtige an?
17 I quali dicevano a Dio: Vattene da noi: e dell'Onnipotente tal avean concetto, come se nulla potesse:
18 Und doch, er hat ihre Häuser mit Gütern gefüllt
und das Planen der Bösen blieb ihm fern.
18 Mentre egli le case loro avea riempiute di beni. Lungi da me l'opinion di coloro.
19 Sehen werden, sich freuen die Gerechten,
der Reine wird sie verspotten:
19 I giusti vedranno, e ne avranno allegrezza, e l'innocente gli schernirà.
20 Wahrhaftig, vernichtet sind unsere Gegner,
ihren Rest hat das Feuer verzehrt.
20 Non è ella stata gettata a terra la loro altezza, e i loro avanzi non son eglino stati consunti dal fuoco?
21 Werde sein Freund und halte Frieden!
Nur dadurch kommt das Gute dir zu.
21 Adattati adunque a lui, e avrei pace, e da ciò raccorrai ottimi frutti.
22 Nimm doch Weisung an aus seinem Mund,
leg dir seine Worte ins Herz:
22 Dalla bocca di lui prendi legge, e nel cuor tuo imprimi le sue parole.
23 Kehrst du zum Allmächtigen um,
so wirst du aufgerichtet. Hältst Unrecht deinem Zelt du fern,
23 Se tornerai all'Onnipotente ti rimetterai in piedi, e rimoverai dalla tua casa l'iniquità.
24 wirfst in den Staub das Edelgold,
zum Flussgestein das Feingold,
24 In vece di terra egli ti darà vivo masso, e in cambio di pietre, torrenti di oro.
25 dann wird der Allmächtige dein Edelgold
und erlesenes Silber für dich sein.
25 L'Onnipotente sarà teco contro de' tuoi nemici, e avrai l'argento a masse.
26 Dann wirst du am Allmächtigen dich erfreuen
und zu Gott dein Angesicht heben.
26 Allora nell'Onnipotente troverai copia di delizie, e alzerai a Dio la tua faccia.
27 Flehst du ihn an, so hört er dich
und du wirst deine Gelübde erfüllen.
27 Lo pregherai, ed egli ti esaudirà, e scioglierai i tuoi voti.
28 Beschließt du etwas, dann trifft es ein
und Licht überstrahlt deine Wege.
28 Risolverai una cosa, e sarà ridotta ad effetto, e le tue vie saran luminose.
29 Wer hochmütig redet, den duckt er,
doch hilft er dem, der die Augen senkt.
29 Perocché chi fu umiliato sarà in gloria, e chi portò gli occhi bassi sarà salvato.
30 Er rettet den, der schuldlos ist;
durch deiner Hände Reinheit wird er gerettet.
30 Sarà salvo l'innocente, e sarà salvo per la purezza delle sue mani.