Ijob 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLIA |
---|---|
1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach: | 1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo: |
2 Kann denn der Mensch Gott nützen? Nein, sich selber nützt der Kluge. | 2 ¿Acaso a Dios puede un hombre ser útil? ¡Sólo a sí mismo es útil el sensato! |
3 Ist es dem Allmächtigen von Wert, dass du gerecht bist, ist es für ihn Gewinn, wenn du unsträfliche Wege gehst? | 3 ¿Tiene algún interés Sadday por tu justicia? ¿Gana algo con que seas intachable? |
4 Wegen deiner Gottesfurcht sollte er dich strafen, vor Gericht mit dir gehen? | 4 ¿Acaso por tu piedad él te corrige y entra en juicio contigo? |
5 Ist nicht groß deine Bosheit, ohne Ende dein Verschulden? | 5 ¿No será más bien por tu mucha maldad, por tus culpas sin límite? |
6 Du pfändest ohne Grund deine Brüder, ziehst Nackten ihre Kleider aus. | 6 Porque exigías sin razón prendas a tus hermanos, arrancabas a los desnudos sus vestidos, |
7 Den Durstigen tränkst du nicht mit Wasser, dem Hungernden versagst du das Brot. | 7 no dabas agua al sediento, al hambriento le negabas el pan; |
8 Dem Mann der Faust gehört das Land, der Günstling darf darin wohnen. | 8 como hombre fuerte que hace suyo el país, y, rostro altivo, se sitúa en él, |
9 Witwen hast du weggeschickt mit leeren Händen, der Verwaisten Arme zerschlagen. | 9 despachabas a las viudas con las manos vacías y quebrabas los brazos de los huérfanos. |
10 Deswegen liegen Fallstricke rings um dich her und jäher Schrecken ängstigt dich | 10 Por eso los lazos te aprisionan y te estremece un pavor súbito. |
11 oder Dunkel, worin du nicht siehst, und Wasserflut, die dich bedeckt. | 11 La luz se hace tiniebla, y ya no ves, y una masa de agua te sumerge. |
12 Ist Gott nicht wie der Himmel hoch? Schau, wie die höchsten Sterne ragen. | 12 ¿No está Dios en lo alto de los cielos? ¡Mira la cabeza de las estrellas, qué altas! |
13 Und da sagst du: Was weiß denn Gott? Richtet er denn durch das dunkle Gewölk? | 13 Y tú has dicho: «¿Qué conoce Dios? ¿Discierne acaso a través del nublado? |
14 Wolken umhüllen ihn, sodass er nicht sieht, am Himmelskreis geht er einher. | 14 Un velo opaco son las nubes para él, y anda por el contorno de los cielos.» |
15 Willst du dem Pfad der Vorzeit folgen, den die Männer des Unheils zogen, | 15 ¿Vas a seguir tú la ruta antigua que anduvieron los hombres perversos? |
16 die vor der Zeit dahingerafft wurden, über deren Grund sich ein Strom ergoss? | 16 Antes de tiempo fueron aventados, cuando un río arrasó sus cimientos. |
17 Die sagten zu Gott: Weiche von uns!, und: Was tut uns der Allmächtige an? | 17 Los que decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos Sadday?» |
18 Und doch, er hat ihre Häuser mit Gütern gefüllt und das Planen der Bösen blieb ihm fern. | 18 Y era él el que colmaba sus casas de ventura, aunque el consejo de los malos seguía lejos de él. |
19 Sehen werden, sich freuen die Gerechten, der Reine wird sie verspotten: | 19 Al verlo los justos se recrean, y de ellos hace burla el inocente: |
20 Wahrhaftig, vernichtet sind unsere Gegner, ihren Rest hat das Feuer verzehrt. | 20 «¡Cómo acabó nuestro adversario! ¡el fuego ha devorado su opulencia!». |
21 Werde sein Freund und halte Frieden! Nur dadurch kommt das Gute dir zu. | 21 Reconcíliate con él y haz la paz: así tu dicha te será devuelta. |
22 Nimm doch Weisung an aus seinem Mund, leg dir seine Worte ins Herz: | 22 Recibe de su boca la enseñanza, pon sus palabras en tu corazón. |
23 Kehrst du zum Allmächtigen um, so wirst du aufgerichtet. Hältst Unrecht deinem Zelt du fern, | 23 Si vuelves a Sadday con humildad, si alejas de tu tienda la injusticia, |
24 wirfst in den Staub das Edelgold, zum Flussgestein das Feingold, | 24 si tiras al polvo el oro, el Ofir a los guijarros del torrente, |
25 dann wird der Allmächtige dein Edelgold und erlesenes Silber für dich sein. | 25 Sadday se te hará lingotes de oro y plata a montones para ti. |
26 Dann wirst du am Allmächtigen dich erfreuen und zu Gott dein Angesicht heben. | 26 Tendrás entonces en Sadday tus delicias y hacia Dios levantarás tu rostro. |
27 Flehst du ihn an, so hört er dich und du wirst deine Gelübde erfüllen. | 27 El escuchará cuando le invoques, y podrás cumplir tus votos. |
28 Beschließt du etwas, dann trifft es ein und Licht überstrahlt deine Wege. | 28 Todo lo que emprendas saldrá bien, y por tus caminos brillará la luz. |
29 Wer hochmütig redet, den duckt er, doch hilft er dem, der die Augen senkt. | 29 Porque él abate el orgullo de los grandes, y salva al que baja los ojos. |
30 Er rettet den, der schuldlos ist; durch deiner Hände Reinheit wird er gerettet. | 30 El libra al inocente; si son tus manos puras, serás salvo. |