Ijob 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach: | 1 Respondendo, Baldad de Suhé disse: |
| 2 Wann endlich macht ihr Schluss mit den Reden? Nehmt Einsicht an, dann reden wir. | 2 Até quando dirás palavras vãs? Reflete primeiro, e depois falaremos. |
| 3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, gelten als unrein in euren Augen? | 3 Por que nos consideras como animais, e nos tornas por estúpidos? |
| 4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll deinetwegen die Erde sich entvölkern, der Fels von seiner Stelle rücken? | 4 Ó tu, que no teu furor te despedaças, porventura, por causa de ti, será despovoada a terra, e serão transferidos os rochedos do seu lugar? |
| 5 Ja, der Frevler Licht erlischt, die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf. | 5 Sim, é certo que a luz (ou prosperidade) do ímpio se apagará, e que não resplandecerá a chama do seu fogo. |
| 6 Das Licht in seinem Zelte dunkelt, seine Leuchte über ihm erlischt. | 6 A luz se obscurecerá na sua casa, e a lâmpada (ou glória), que está sobre ele, se apagará. |
| 7 Eng wird sein gewaltiger Schritt, sein eigner Plan bringt ihn zu Fall. | 7 Os seus passos firmes serão cortados, e o seu próprio conselho o precipitará. |
| 8 Denn mit seinen Füßen gerät er ins Netz und über Flechtwerk schreitet er dahin. | 8 Prendem-se os seus pés na rede, anda entre as suas malhas. |
| 9 Das Klappnetz packt ihn an der Ferse, die Schlinge hält ihn fest. | 9 O seu pé ficará preso pelo laço, ficará fortemente apertado. |
| 10 Versteckt am Boden liegt sein Fangstrick, die Falle für ihn auf dem Pfad. | 10 Está-lhe escondido debaixo da terra o laço, e ao longo da vereda a armadilha, |
| 11 Ringsum ängstigen ihn Schrecken und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt. | 11 De todas as partes o amedrontarão temores, e lhe enredarão os pés. |
| 12 Hungrig nach ihm ist sein Unheil, das Verderben steht bereit zu seinem Sturz. | |
| 13 Es frisst die Glieder seines Leibes, seine Glieder frisst des Todes Erstgeborener. | 13 A pele do seu corpo será devorada; o primogênito da morte devorará os seus membros. |
| 14 Ausgerissen wird aus seinem Zelt die Zuversicht, du treibst ihn fort zum König der Schrecken. | 14 Será arrancado da sua tenda onde se julgava seguro, e a morte, como um rei, o calcará. |
| 15 Ihm Fremdes wohnt in seinem Zelt, Schwefel wird auf seinen Hof gestreut. | 15 Outros - não mais ele - habitarão na sua casa, e sobre a sua lenda se espalhará enxofre. |
| 16 Von unten her verdorren seine Wurzeln, von oben welken seine Zweige. | 16 Por baixo as suas raízes secarão, e por cima serão cortados os seus ramos. |
| 17 Sein Andenken schwindet von der Erde, kein Name bleibt ihm weit und breit. | 17 Á sua memória perecerá da terra, e não será celebrado o seu nome na região. |
| 18 Sie stoßen ihn vom Licht ins Dunkel und jagen ihn vom Erdkreis fort. | 18 Será arrojado da luz para as trevas, será desterrado do mundo. |
| 19 Kein Spross, kein Stamm bleibt ihm in seinem Volk, am Ort seines Aufenthaltes keiner, der ihn überlebt. | 19 Não terá nem descendência nem família no seu povo, nem relíquia alguma no seu pais. |
| 20 Über seinen Tag schaudern die im Westen, die im Osten packt das Grauen. | 20 Os últimos pasmarão do seu dia (de ruína), e os primeiros serão invadidos pelo horror. |
| 21 Ja, so geht es mit der Wohnung des Frevlers, mit dem Ort des Menschen, der Gott nicht kennt. | 21 Tais serão as moradas do ímpio, tal é o lugar daquele que não conhece (nem teme) a Deus. |