Ijob 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach: | 1 Then Bildad the Shuhite replied and said: |
2 Wann endlich macht ihr Schluss mit den Reden? Nehmt Einsicht an, dann reden wir. | 2 When will you put an end to words? Reflect, and then we can have discussion. |
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, gelten als unrein in euren Augen? | 3 Why are we accounted like the beasts, their equals in your sight? |
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll deinetwegen die Erde sich entvölkern, der Fels von seiner Stelle rücken? | 4 You who tear yourself in your anger, shall the earth be neglected on your account (or the rock be moved out of its place)? |
5 Ja, der Frevler Licht erlischt, die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf. | 5 Truly, the light of the wicked is extinguished; no flame brightens his hearth. |
6 Das Licht in seinem Zelte dunkelt, seine Leuchte über ihm erlischt. | 6 The light is darkened in his tent; in spite of him, his lamp goes out. |
7 Eng wird sein gewaltiger Schritt, sein eigner Plan bringt ihn zu Fall. | 7 His vigorous steps are hemmed in, and his own counsel casts him down. |
8 Denn mit seinen Füßen gerät er ins Netz und über Flechtwerk schreitet er dahin. | 8 For he rushes headlong into a net, and he wanders into a pitfall. |
9 Das Klappnetz packt ihn an der Ferse, die Schlinge hält ihn fest. | 9 A trap seizes him by the heel, and a snare lays hold of him. |
10 Versteckt am Boden liegt sein Fangstrick, die Falle für ihn auf dem Pfad. | 10 A noose for him is hid on the ground, and the toils for him on the way. |
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecken und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt. | 11 On every side terrors affright him; they harry him at each step. |
12 Hungrig nach ihm ist sein Unheil, das Verderben steht bereit zu seinem Sturz. | 12 Disaster is ready at his side, |
13 Es frisst die Glieder seines Leibes, seine Glieder frisst des Todes Erstgeborener. | 13 the first-born of death consumes his limbs. |
14 Ausgerissen wird aus seinem Zelt die Zuversicht, du treibst ihn fort zum König der Schrecken. | 14 Fiery destruction lodges in his tent, and marches him off to the king of terrors. He is plucked from the security of his tent; |
15 Ihm Fremdes wohnt in seinem Zelt, Schwefel wird auf seinen Hof gestreut. | 15 over his abode brimstone is scattered. |
16 Von unten her verdorren seine Wurzeln, von oben welken seine Zweige. | 16 Below, his roots dry up, and above, his branches wither. |
17 Sein Andenken schwindet von der Erde, kein Name bleibt ihm weit und breit. | 17 His memory perishes from the land, and he has no name on the earth. |
18 Sie stoßen ihn vom Licht ins Dunkel und jagen ihn vom Erdkreis fort. | 18 He is driven from light into darkness, and banished out of the world. |
19 Kein Spross, kein Stamm bleibt ihm in seinem Volk, am Ort seines Aufenthaltes keiner, der ihn überlebt. | 19 He has neither son nor grandson among his people, nor any survior where once he dwelt. |
20 Über seinen Tag schaudern die im Westen, die im Osten packt das Grauen. | 20 They who come after shall be appalled at his fate; they who went before are struck with horror. |
21 Ja, so geht es mit der Wohnung des Frevlers, mit dem Ort des Menschen, der Gott nicht kennt. | 21 So is it then with the dwelling of the impious man, and such is the place of him who knows not God! |