Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 18


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach:1 Then Bildad the Shuhite replied and said:
2 Wann endlich macht ihr Schluss mit den Reden?
Nehmt Einsicht an, dann reden wir.
2 When will you put an end to words? Reflect, and then we can have discussion.
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet,
gelten als unrein in euren Augen?
3 Why are we accounted like the beasts, their equals in your sight?
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn,
soll deinetwegen die Erde sich entvölkern,
der Fels von seiner Stelle rücken?
4 You who tear yourself in your anger, shall the earth be neglected on your account (or the rock be moved out of its place)?
5 Ja, der Frevler Licht erlischt,
die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf.
5 Truly, the light of the wicked is extinguished; no flame brightens his hearth.
6 Das Licht in seinem Zelte dunkelt,
seine Leuchte über ihm erlischt.
6 The light is darkened in his tent; in spite of him, his lamp goes out.
7 Eng wird sein gewaltiger Schritt,
sein eigner Plan bringt ihn zu Fall.
7 His vigorous steps are hemmed in, and his own counsel casts him down.
8 Denn mit seinen Füßen gerät er ins Netz
und über Flechtwerk schreitet er dahin.
8 For he rushes headlong into a net, and he wanders into a pitfall.
9 Das Klappnetz packt ihn an der Ferse,
die Schlinge hält ihn fest.
9 A trap seizes him by the heel, and a snare lays hold of him.
10 Versteckt am Boden liegt sein Fangstrick,
die Falle für ihn auf dem Pfad.
10 A noose for him is hid on the ground, and the toils for him on the way.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecken
und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
11 On every side terrors affright him; they harry him at each step.
12 Hungrig nach ihm ist sein Unheil,
das Verderben steht bereit zu seinem Sturz.
12 Disaster is ready at his side,
13 Es frisst die Glieder seines Leibes,
seine Glieder frisst des Todes Erstgeborener.
13 the first-born of death consumes his limbs.
14 Ausgerissen wird aus seinem Zelt die Zuversicht,
du treibst ihn fort zum König der Schrecken.
14 Fiery destruction lodges in his tent, and marches him off to the king of terrors. He is plucked from the security of his tent;
15 Ihm Fremdes wohnt in seinem Zelt,
Schwefel wird auf seinen Hof gestreut.
15 over his abode brimstone is scattered.
16 Von unten her verdorren seine Wurzeln,
von oben welken seine Zweige.
16 Below, his roots dry up, and above, his branches wither.
17 Sein Andenken schwindet von der Erde,
kein Name bleibt ihm weit und breit.
17 His memory perishes from the land, and he has no name on the earth.
18 Sie stoßen ihn vom Licht ins Dunkel
und jagen ihn vom Erdkreis fort.
18 He is driven from light into darkness, and banished out of the world.
19 Kein Spross, kein Stamm bleibt ihm in seinem Volk,
am Ort seines Aufenthaltes keiner, der ihn überlebt.
19 He has neither son nor grandson among his people, nor any survior where once he dwelt.
20 Über seinen Tag schaudern die im Westen,
die im Osten packt das Grauen.
20 They who come after shall be appalled at his fate; they who went before are struck with horror.
21 Ja, so geht es mit der Wohnung des Frevlers,
mit dem Ort des Menschen, der Gott nicht kennt.
21 So is it then with the dwelling of the impious man, and such is the place of him who knows not God!