Ijob 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach: | 1 فاجاب بلدد الشوحي وقال |
2 Wann endlich macht ihr Schluss mit den Reden? Nehmt Einsicht an, dann reden wir. | 2 الى متى تضعون اشراكا للكلام. تعقّلوا وبعد نتكلم. |
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, gelten als unrein in euren Augen? | 3 لماذا حسبنا كالبهيمة وتنجسنا في عيونكم. |
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll deinetwegen die Erde sich entvölkern, der Fels von seiner Stelle rücken? | 4 يا ايها المفترس نفسه في غيظه هل لاجلك تخلى الارض او يزحزح الصخر من مكانه |
5 Ja, der Frevler Licht erlischt, die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf. | 5 نعم. نور الاشرار ينطفئ ولا يضيء لهيب ناره. |
6 Das Licht in seinem Zelte dunkelt, seine Leuchte über ihm erlischt. | 6 النور يظلم في خيمته وسراجه فوقه ينطفئ. |
7 Eng wird sein gewaltiger Schritt, sein eigner Plan bringt ihn zu Fall. | 7 تقصر خطوات قوته وتصرعه مشورته. |
8 Denn mit seinen Füßen gerät er ins Netz und über Flechtwerk schreitet er dahin. | 8 لان رجليه تدفعانه في المصلاة فيمشي الى شبكة. |
9 Das Klappnetz packt ihn an der Ferse, die Schlinge hält ihn fest. | 9 يمسك الفخ بعقبه وتتمكن منه الشرك. |
10 Versteckt am Boden liegt sein Fangstrick, die Falle für ihn auf dem Pfad. | 10 مطمورة في الارض حبالته ومصيدته في السبيل. |
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecken und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt. | 11 ترهبه اهوال من حوله وتذعره عند رجليه. |
12 Hungrig nach ihm ist sein Unheil, das Verderben steht bereit zu seinem Sturz. | 12 تكون قوته جائعة والبوار مهيأ بجانبه. |
13 Es frisst die Glieder seines Leibes, seine Glieder frisst des Todes Erstgeborener. | 13 ياكل اعضاء جسده يأكل اعضاءه بكر الموت. |
14 Ausgerissen wird aus seinem Zelt die Zuversicht, du treibst ihn fort zum König der Schrecken. | 14 ينقطع عن خيمته عن اعتماده ويساق الى ملك الاهوال. |
15 Ihm Fremdes wohnt in seinem Zelt, Schwefel wird auf seinen Hof gestreut. | 15 يسكن في خيمته من ليس له. يذر على مربضه كبريت. |
16 Von unten her verdorren seine Wurzeln, von oben welken seine Zweige. | 16 من تحت تيبس اصوله ومن فوق يقطع فرعه. |
17 Sein Andenken schwindet von der Erde, kein Name bleibt ihm weit und breit. | 17 ذكره يبيد من الارض ولا اسم له على وجه البر. |
18 Sie stoßen ihn vom Licht ins Dunkel und jagen ihn vom Erdkreis fort. | 18 يدفع من النور الى الظلمة ومن المسكونة يطرد. |
19 Kein Spross, kein Stamm bleibt ihm in seinem Volk, am Ort seines Aufenthaltes keiner, der ihn überlebt. | 19 لا نسل ولا عقب له بين شعبه ولا شارد في محاله. |
20 Über seinen Tag schaudern die im Westen, die im Osten packt das Grauen. | 20 يتعجب من يومه المتأخرون ويقشعر الاقدمون. |
21 Ja, so geht es mit der Wohnung des Frevlers, mit dem Ort des Menschen, der Gott nicht kennt. | 21 انما تلك مساكن فاعلي الشر وهذا مقام من لا يعرف الله |