Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 18


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach:1 Bildad de Súaj respondió, diciendo:
2 Wann endlich macht ihr Schluss mit den Reden?
Nehmt Einsicht an, dann reden wir.
2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos.
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet,
gelten als unrein in euren Augen?
3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos?
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn,
soll deinetwegen die Erde sich entvölkern,
der Fels von seiner Stelle rücken?
4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio?
5 Ja, der Frevler Licht erlischt,
die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf.
5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más.
6 Das Licht in seinem Zelte dunkelt,
seine Leuchte über ihm erlischt.
6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él.
7 Eng wird sein gewaltiger Schritt,
sein eigner Plan bringt ihn zu Fall.
7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar.
8 Denn mit seinen Füßen gerät er ins Netz
und über Flechtwerk schreitet er dahin.
8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes:
9 Das Klappnetz packt ihn an der Ferse,
die Schlinge hält ihn fest.
9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él.
10 Versteckt am Boden liegt sein Fangstrick,
die Falle für ihn auf dem Pfad.
10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecken
und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso.
12 Hungrig nach ihm ist sein Unheil,
das Verderben steht bereit zu seinem Sturz.
12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado;
13 Es frisst die Glieder seines Leibes,
seine Glieder frisst des Todes Erstgeborener.
13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros.
14 Ausgerissen wird aus seinem Zelt die Zuversicht,
du treibst ihn fort zum König der Schrecken.
14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores.
15 Ihm Fremdes wohnt in seinem Zelt,
Schwefel wird auf seinen Hof gestreut.
15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada.
16 Von unten her verdorren seine Wurzeln,
von oben welken seine Zweige.
16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje.
17 Sein Andenken schwindet von der Erde,
kein Name bleibt ihm weit und breit.
17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región.
18 Sie stoßen ihn vom Licht ins Dunkel
und jagen ihn vom Erdkreis fort.
18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo.
19 Kein Spross, kein Stamm bleibt ihm in seinem Volk,
am Ort seines Aufenthaltes keiner, der ihn überlebt.
19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba.
20 Über seinen Tag schaudern die im Westen,
die im Osten packt das Grauen.
20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror.
21 Ja, so geht es mit der Wohnung des Frevlers,
mit dem Ort des Menschen, der Gott nicht kennt.
21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios.